Marcos 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in the Prophets: Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John came immersing in the wilderness and preaching an immersion of repentance for the remission of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all immersed by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel’s hair and with a leather waistband around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I indeed immerse you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice came from Heaven, You are My beloved Son, in whom I am well pleased.
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel.
15 Ele dizia:
16 And as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
17 Jesus lhes disse:
18 And they immediately left their nets and followed Him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And when He had gone a little farther from there, He saw Jacob the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at His doctrine, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are; the Holy One of God!
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him!
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 And as soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with Jacob and John.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 But Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and at once they told Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 So He came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 And at evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 And He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there prayed.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with Him followed after Him.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 And when they found Him, they said to Him, Everyone is looking for You.
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 But He said to them, Let us go into the neighboring towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth.
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Now a leper came to Him, begging Him, kneeling down to Him and saying to Him, If You are willing, You can make me clean.
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 And Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, I am willing; be made clean.
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 And as soon as He had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 And He strictly warned him and sent him away at once,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and said to him, See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them.
44 E lhe disse:
45 However, he went out and began to proclaim it freely, and to spread the matter, so that Jesus could no longer openly enter the city, but was outside in deserted places; and they came to Him from every direction.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.