Marcos 15
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 And Pilate asked Him, Are You the King of the Jews? He answered and said to him, It is as you say.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Then Pilate asked Him again, saying, Do You answer nothing? Behold how many things they witness against You!
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they asked.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 And there was one named Barabbas, who was in bonds with his fellow rebels; they had committed murder in the insurrection.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 And the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 But Pilate answered them, saying, Do you want me to release to you the King of the Jews?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 For he knew that the chief priests had delivered Him up because of envy.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 So Pilate answered and said to them again, What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 And they cried out again, Crucify Him!
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Then Pilate said to them, Why, what evil has He done? But they cried out all the more, Crucify Him!
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 So Pilate, intending to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 And the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 And they clothed Him with purple; and they wove a crown of thorns, put it on Him,
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 and began to salute Him, Hail, King of the Jews!
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 And they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bending the knee, they bowed to Him.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 And they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 And they gave Him wine mixed with myrrh to drink, but He did not take it.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 And it was the third hour, and they crucified Him.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 And they also crucified two robbers with Him, one on His right and the other on His left.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 And the Scripture was fulfilled which says, And He was numbered with the transgressors.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 save Yourself, and come down from the cross!
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, He saved others, but He is not able to save Himself.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe. Even those who were crucified with Him reviled Him.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is translated, My God, My God, why have You forsaken Me?
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 And some of those who stood by, when they heard that, said, Behold, He is calling for Elijah.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 And someone ran and filled a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to Him to drink, saying, Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 And when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, Truly this Man was the Son of God!
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of Jacob the Less and of Joses, and Salome,
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
42 — ausente —
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming, boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 — ausente —
44 And Pilate marveled that He had already died; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for awhile.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 And when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 And he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.