Marcos 15
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 And immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
1 E, logo de manhã, os principais sacerdotes reunindo-se em conselho com os anciãos e os escribas e todo o conselho, e amarrando Jesus, levaram-no, e o entregaram a Pilatos.
2 And Pilate asked Him, Are You the King of the Jews? He answered and said to him, It is as you say.
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu dizes isto.
3 And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas; mas ele nada respondia.
4 Then Pilate asked Him again, saying, Do You answer nothing? Behold how many things they witness against You!
4 E Pilatos perguntou-o novamente, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas eles testemunham contra ti.
5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
5 Mas Jesus nada respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they asked.
6 Ora, naquela festa ele libertava um prisioneiro, qualquer que eles desejassem.
7 And there was one named Barabbas, who was in bonds with his fellow rebels; they had committed murder in the insurrection.
7 E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição.
8 And the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
8 E a multidão, gritando em voz alta, começou a querer que ele fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 But Pilate answered them, saying, Do you want me to release to you the King of the Jews?
9 Mas Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos liberte o REI DOS JUDEUS?
10 For he knew that the chief priests had delivered Him up because of envy.
10 Porque ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lhe haviam entregado.
11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão para que lhes soltasse antes Barrabás.
12 So Pilate answered and said to them again, What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse novamente: Então o que quereis que eu faça daquele a quem chamais de REI DOS JUDEUS?
13 And they cried out again, Crucify Him!
13 E eles gritaram novamente: Crucifica-o.
14 Then Pilate said to them, Why, what evil has He done? But they cried out all the more, Crucify Him!
14 Então Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles cada vez gritavam mais excessivamente: Crucifica-o.
15 So Pilate, intending to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
15 E, então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, libertou-lhes Barrabás, e entregou Jesus, após tê-lo açoitado, para ser crucificado.
16 And the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.
16 E os soldados o levaram para dentro do saguão chamado Pretório, e convocaram todo destacamento.
17 And they clothed Him with purple; and they wove a crown of thorns, put it on Him,
17 E vestiram-no com púrpura, e entrelaçaram uma coroa de espinhos, puseram-lha na sua cabeça,
18 and began to salute Him, Hail, King of the Jews!
18 e começaram a saudá-lo: Salve, REI DOS JUDEUS!
19 And they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bending the knee, they bowed to Him.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e curvando os seus joelhos, o adoraram.
20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
20 E, tendo zombado dele, tiraram-lhe a púrpura, e lhe puseram suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de crucificá-lo.
21 And they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
21 E obrigaram a um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar sua cruz.
22 And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer: Lugar da Caveira.
23 And they gave Him wine mixed with myrrh to drink, but He did not take it.
23 E deram-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas ele não o recebeu.
24 And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria.
25 And it was the third hour, and they crucified Him.
25 E era a hora terceira, e eles o crucificaram.
26 And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
26 E a epígrafe de sua acusação estava escrita: O REI DOS JUDEUS.
27 And they also crucified two robbers with Him, one on His right and the other on His left.
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 And the Scripture was fulfilled which says, And He was numbered with the transgressors.
28 E cumpriu-se a escritura, que diz: E com os transgressores ele foi contado.
29 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
29 E os que passavam insultavam-no, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! Tu que destróis o templo, e em três dias o reconstróis,
30 save Yourself, and come down from the cross!
30 salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, He saved others, but He is not able to save Himself.
31 E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar.
32 Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe. Even those who were crucified with Him reviled Him.
32 Desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que foram crucificados com ele o injuriavam.
33 And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33 E, chegada à hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is translated, My God, My God, why have You forsaken Me?
34 E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?
35 And some of those who stood by, when they heard that, said, Behold, He is calling for Elijah.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que ele chama por Elias.
36 And someone ran and filled a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to Him to drink, saying, Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down.
36 E um deles correu a embeber uma esponja com vinagre e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixa-o em paz, vejamos se Elias vem para tirá-lo.
37 And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
37 E Jesus, gritando em alta voz, rendeu o espírito.
38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo.
39 And when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, Truly this Man was the Son of God!
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of Jacob the Less and of Joses, and Salome,
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.
41 (as quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galileia); e muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém.
42 Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
42 E, chegada a tarde, pois era o dia da preparação, isto é, o dia antes do shabat,
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming, boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 José de Arimateia, um conselheiro honrado, que também esperava o reino de Deus, foi corajosamente a Pilatos e implorava pelo corpo de Jesus.
44 And Pilate marveled that He had already died; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for awhile.
44 E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 And when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
45 E, depois que o soube do centurião, ele deu o corpo a José.
46 And he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo-o descido, envolveu-o no pano, e deitou-o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura.
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, observavam onde fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.