Lucas 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 And it came to pass that, as the multitude pressed about Him to hear the Word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 and saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone from them and were washing their nets.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 And He got into one of the boats, which was Simons, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 When He had stopped speaking, He said to Simon, Launch out into the deep and let down your nets for a catch.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 But Simon answered and said to Him, Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net.
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 And when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 and so also were Jacob and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not fear. From now on you will be catching men.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 So when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 And it happened when He was in a certain city, that behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on his face and begged Him, saying, Lord, if You are willing, You are able to cleanse me.
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 Then He put out His hand and touched him, saying, I am willing; be cleansed. Immediately the leprosy left him.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 And He charged him to tell no one, But go and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 And He withdrew Himself into the wilderness and prayed.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 And it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the Law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 And behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst before Jesus.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins are forgiven you.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone?
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 But knowing their thoughts, answering, Jesus said to them, Why are you reasoning in your hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 Which is easier; to say, Your sins are forgiven you, or to say, Rise up and walk?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins; He said to the man who was paralyzed, I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen incredible things today!
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 And after these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 So he left all, rose up, and followed Him.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Then Levi made Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 And their scribes and the Pharisees murmured against His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 And Jesus answered and said to them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Then they said to Him, Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 And He said to them, Can you make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 And He spoke a parable to them: No one puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 And no one, having drunk old wine, immediately desires new; for he says, The old is better.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.