Lucas 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 And it came to pass that, as the multitude pressed about Him to hear the Word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 and saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone from them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 And He got into one of the boats, which was Simons, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When He had stopped speaking, He said to Simon, Launch out into the deep and let down your nets for a catch.
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 But Simon answered and said to Him, Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 And when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 and so also were Jacob and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not fear. From now on you will be catching men.
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 So when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 And it happened when He was in a certain city, that behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on his face and begged Him, saying, Lord, if You are willing, You are able to cleanse me.
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Then He put out His hand and touched him, saying, I am willing; be cleansed. Immediately the leprosy left him.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 And He charged him to tell no one, But go and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 And He withdrew Himself into the wilderness and prayed.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 And it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the Law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 And behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst before Jesus.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins are forgiven you.
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone?
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 But knowing their thoughts, answering, Jesus said to them, Why are you reasoning in your hearts?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Which is easier; to say, Your sins are forgiven you, or to say, Rise up and walk?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins; He said to the man who was paralyzed, I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen incredible things today!
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 And after these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me.
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 So he left all, rose up, and followed Him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Then Levi made Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 And their scribes and the Pharisees murmured against His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 And Jesus answered and said to them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Then they said to Him, Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 And He said to them, Can you make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 And He spoke a parable to them: No one puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 And no one, having drunk old wine, immediately desires new; for he says, The old is better.
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.