Lucas 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 And it came to pass that, as the multitude pressed about Him to hear the Word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 and saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone from them and were washing their nets.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 And He got into one of the boats, which was Simons, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When He had stopped speaking, He said to Simon, Launch out into the deep and let down your nets for a catch.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 But Simon answered and said to Him, Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 And when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 and so also were Jacob and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not fear. From now on you will be catching men.
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 So when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 And it happened when He was in a certain city, that behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on his face and begged Him, saying, Lord, if You are willing, You are able to cleanse me.
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Then He put out His hand and touched him, saying, I am willing; be cleansed. Immediately the leprosy left him.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 And He charged him to tell no one, But go and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 And He withdrew Himself into the wilderness and prayed.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 And it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the Law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 And behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst before Jesus.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins are forgiven you.
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone?
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 But knowing their thoughts, answering, Jesus said to them, Why are you reasoning in your hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Which is easier; to say, Your sins are forgiven you, or to say, Rise up and walk?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins; He said to the man who was paralyzed, I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen incredible things today!
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 And after these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me.
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 So he left all, rose up, and followed Him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Then Levi made Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 And their scribes and the Pharisees murmured against His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 And Jesus answered and said to them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Then they said to Him, Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 And He said to them, Can you make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 And He spoke a parable to them: No one puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 And no one, having drunk old wine, immediately desires new; for he says, The old is better.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.