Josué 21

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then the heads of the fathers of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel.
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah has commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with their common lands for our cattle.
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 And the sons of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the mouth of Jehovah, these cities and their common lands:
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 And the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 The rest of the sons of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 And the sons of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 The sons of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 And the sons of Israel gave these cities with their common lands by lot to the Levites, as Jehovah had commanded by the hand of Moses.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 And they gave from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon these cities which are designated by name,
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 which were for the sons of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the sons of Levi; for theirs was the first lot.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 And they gave them Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common land surrounding it.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Thus to the sons of Aaron the priest they gave Hebron with its common land (a city of refuge for the slayer), and Libnah with its common land,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 Jattir with its common land, Eshtemoa with its common land,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 Holon with its common land, Debir with its common land,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 Ain with its common land, Juttah with its common land, and Beth Shemesh with its common land: nine cities from those two tribes;
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common land, Geba with its common land,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 Anathoth with its common land, and Almon with its common land: four cities.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common lands.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 And the families of the sons of Kohath, the Levites, the rest of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 For they gave them Shechem with its common land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common land,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 Kibzaim with its common land, and Beth Horon with its common land: four cities;
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common land, Gibbethon with its common land,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 Aijalon with its common land, and Gath Rimmon with its common land: four cities;
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common land and Gath Rimmon with its common land: two cities.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 All the ten cities with their common lands were for the rest of the families of the sons of Kohath.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Also to the sons of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common land: two cities;
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 and from the tribe of Issachar, Kishion with its common land, Daberath with its common land,
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 Jarmuth with its common land, and En Gannim with its common land: four cities;
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 and from the tribe of Asher, Mishal with its common land, Abdon with its common land,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 Helkath with its common land, and Rehob with its common land: four cities;
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common land, and Kartan with its common land: three cities.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common lands.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 And to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common land, Kartah with its common land,
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 Dimnah with its common land, and Nahalal with its common land: four cities;
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 and from the tribe of Reuben, Bezer with its common land, Jahaz with its common land,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 Kedemoth with its common land, and Mephaath with its common land: four cities;
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common land,
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 Heshbon with its common land, and Jazer with its common land: four cities in all.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 So all the cities for the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common lands.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 Every one of these cities had its common land surrounding it; thus were all these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 Thus Jehovah gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 And Jehovah gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Not a word failed of any good thing which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.