Josué 21

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then the heads of the fathers of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel.
1 — ausente —
2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah has commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with their common lands for our cattle.
2 — ausente —
3 And the sons of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the mouth of Jehovah, these cities and their common lands:
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 And the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 The rest of the sons of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 And the sons of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 The sons of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 And the sons of Israel gave these cities with their common lands by lot to the Levites, as Jehovah had commanded by the hand of Moses.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 And they gave from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon these cities which are designated by name,
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 which were for the sons of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the sons of Levi; for theirs was the first lot.
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 And they gave them Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common land surrounding it.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Thus to the sons of Aaron the priest they gave Hebron with its common land (a city of refuge for the slayer), and Libnah with its common land,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 Jattir with its common land, Eshtemoa with its common land,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon with its common land, Debir with its common land,
15 Holom, Debir,
16 Ain with its common land, Juttah with its common land, and Beth Shemesh with its common land: nine cities from those two tribes;
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common land, Geba with its common land,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth with its common land, and Almon with its common land: four cities.
18 Anatote e Almom.
19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common lands.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 And the families of the sons of Kohath, the Levites, the rest of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 For they gave them Shechem with its common land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common land,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 Kibzaim with its common land, and Beth Horon with its common land: four cities;
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common land, Gibbethon with its common land,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon with its common land, and Gath Rimmon with its common land: four cities;
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common land and Gath Rimmon with its common land: two cities.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 All the ten cities with their common lands were for the rest of the families of the sons of Kohath.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Also to the sons of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common land: two cities;
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 and from the tribe of Issachar, Kishion with its common land, Daberath with its common land,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth with its common land, and En Gannim with its common land: four cities;
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 and from the tribe of Asher, Mishal with its common land, Abdon with its common land,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath with its common land, and Rehob with its common land: four cities;
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common land, and Kartan with its common land: three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common lands.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 And to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common land, Kartah with its common land,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah with its common land, and Nahalal with its common land: four cities;
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 and from the tribe of Reuben, Bezer with its common land, Jahaz with its common land,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth with its common land, and Mephaath with its common land: four cities;
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common land,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Heshbon with its common land, and Jazer with its common land: four cities in all.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 So all the cities for the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common lands.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Every one of these cities had its common land surrounding it; thus were all these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Thus Jehovah gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 And Jehovah gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Not a word failed of any good thing which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.