Jó 42
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Then Job answered Jehovah and said:
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 I know that You can do everything, and that no purpose is withheld from You.
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 You asked, Who is this who hides counsel without knowledge? So I have proclaimed what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 Grant me this request, and I will speak: I will inquire of You, and You declare to me.
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 I have heard of You by the hearing of the ear, but now my eye has seen You.
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 Therefore I despise myself, and have repented in dust and ashes.
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 And so it was, after Jehovah had spoken these words to Job, that Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath has been kindled against you and your two friends, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and My servant Job will pray for you; for I accept him; lest I deal with you according to your folly; because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as Jehovah commanded them; for Jehovah accepted Job.
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 And Jehovah returned what had been taken captive from Job when he prayed for his friends. Indeed Jehovah gave Job twice as much as he had before.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 Then all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the evil that Jehovah had brought upon him. Each one gave him a piece of money and each a ring of gold.
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 So Jehovah blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 He also had seven sons and three daughters.
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 And he called the name of the first Jemimah, the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-Happuch.
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 In all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren to four generations.
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 So Job died, old and full of days.
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.