Isaías 38
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, Thus says Jehovah, Set your house in order, for you shall die and not live.
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to Jehovah,
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a perfect heart, and have done what is good in Your eyes. And Hezekiah wept with a great weeping.
3 — Ó Senhor , lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Then came the Word of Jehovah to Isaiah, saying,
4 Aí Deus mandou que Isaías
5 Go and say to Hezekiah: Thus says Jehovah the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years.
5 voltasse a falar com Ezequias e lhe dissesse: — Eu, o
6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
6 Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria e defenderei esta cidade.
7 And this shall be a sign to you from Jehovah that Jehovah will do this thing that He has spoken:
7 O Senhor Deus lhe dará um sinal para provar que vai cumprir a sua promessa.
8 behold, I will bring back the shadow which has gone down the steps on the sundial of Ahaz, ten steps backward. So the sun returned ten steps, by which it had gone down.
8 Na escadaria feita pelo rei Acaz, o Senhor fará com que a sombra volte dez degraus. E a sombra voltou dez degraus.
9 This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:
9 Depois que o rei Ezequias sarou, ele escreveu o seguinte hino de louvor:
10 I said at the end of of my days, I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
10 “Eu pensava que iria morrer na flor da idade, que daqui em diante moraria no
11 I said, I shall not see YAH, Jehovah, in the land of the living; I shall look on man no more among the inhabitants of the world.
11 Pensava que nesta vida eu nunca mais veria o que nunca mais veria outro ser humano.
12 My generation is plucked up and removed from me like a shepherds tent; I have cut off my life like a weaver; He will cut me off from the loom; from day even to night You make an end of me.
12 A minha vida foi cortada e terminada como uma barraca de pastores que é desmontada e levada para longe ou como um pedaço de pano que o tecelão corta de uma peça de tecido. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
13 I have been still until morning; as a lion, so He breaks all my bones; from day even until night You make an end of me.
13 A noite inteira, eu gritava de dor, como se um leão estivesse quebrando os meus ossos. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
14 Like a twittering swallow, so I chatter; I mourn as a dove; my eyes look weakly to the heights. O Jehovah, I am distressed; be surety for me.
14 Eu soltava fracos gemidos de dor como uma andorinha e gemia como uma pomba. Os meus olhos se cansaram de olhar para o céu. Ó Senhor, estou sofrendo! Salva-me!
15 What shall I say? He has spoken to me, and He Himself has acted; I shall go slowly all my years in the bitterness of my soul.
15 Mas como é que posso reclamar, se foi o próprio Deus quem fez isso comigo? Estou tão aflito, que já não consigo dormir.
16 O Jehovah, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit; so You will restore me to health and make me live.
16 “Ó Senhor, é por causa das coisas que tu fazes que todos nós vivemos; e eu também estou vivo por causa delas. Dá-me saúde a fim de que eu viva!
17 Behold, instead of peace I was bitter with bitterness; but You have delighted in delivering my soul from the pit of corruption. You have cast all my sins behind Your back.
17 Eu sei que foi para o meu próprio bem que sofri tanta aflição. Mas tu me salvaste da morte, pois perdoaste todos os meus pecados.
18 For Sheol cannot thank You, death cannot praise You; those who go down into the pit cannot hope for Your truth.
18 No mundo dos mortos, ninguém te agradece, ninguém louva o teu nome; os que estão ali não confiam na tua fidelidade.
19 The living, the living man, he shall praise You, as I do this day; the father shall make Your truth known to the children.
19 São os vivos que te louvam, como eu te louvo agora. E os pais dizem aos filhos que todos podem confiar em ti.
20 Jehovah is there to save me; therefore we will sing my songs with the stringed instruments all the days of our life in the house of Jehovah.
20 Tu me salvaste, ó Senhor . Por isso, tocaremos as nossas a vida inteira nós te louvaremos no teu Templo.”
21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs and rub it on the boil, and he shall live.
21 Pois Isaías tinha dito: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
22 E o rei Ezequias tinha perguntado: — Qual será o sinal de que eu poderei ir até o Templo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.