Habacuque 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The burden which Habakkuk the prophet saw.
1 Sentença revelada ao profeta Habacuque.
2 O Jehovah, how long shall I cry for help, and You will not hear? I cry out to You, Violence! But You do not save.
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! E não salvarás?
3 Why do You show me evil, and You cause me to look upon toil? For destruction and violence are before me; and there is strife, and contention rises up.
3 Por que me mostras a iniquidade e me fazes ver a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há contendas, e o litígio se suscita.
4 On account of this the law has become feeble, and justice does not continue to go forth. For the wicked surrounds the righteous, so justice goes forth, perverted.
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta, porque o perverso cerca o justo, a justiça é torcida.
5 Look among the nations and see, and be amazed. Be astounded. For a work is working in your days which you will not believe, though it be told to you.
5 Vede entre as nações, olhai, maravilhai-vos e desvanecei, porque realizo, em vossos dias, obra tal, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 For, behold, I raise up the Chaldeans, the bitter and hasty nation which is proceeding into the breadth of the land, to possess dwellings that are not their own.
6 Pois eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 They are terrible and fearful; their judgment and their glory goes forth from themselves.
7 Eles são pavorosos e terríveis, e criam eles mesmos o seu direito e a sua dignidade.
8 Their horses also are swifter than leopards and are more fierce than the evening wolves. And their horsemen spread themselves; yea, their horsemen come from afar; they fly as the eagle hurrying to eat.
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer são os seus cavaleiros que se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como águia que se precipita a devorar.
9 All of them shall come for violence; the eagerness of their faces is like the east wind; and they gather captives like the sand.
9 Eles todos vêm para fazer violência; o seu rosto suspira por seguir avante; eles reúnem os cativos como areia.
10 And they shall scoff against kings, and officials shall be a scorn to them. They shall scorn every fortress, and they shall heap up dirt and capture it.
10 Eles escarnecem dos reis; os príncipes são objeto do seu riso; riem-se de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomam.
11 Then shall his mind change; and he shall pass over and be guilty, crediting this power of his to his god.
11 Então, passam como passa o vento e seguem; fazem-se culpados estes cujo poder é o seu deus.
12 Are You not from ancient times, Jehovah my God, my Holy One? We shall not die, Jehovah, for You have appointed them for judgment. And, my Rock, You have established them for correction.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor , meu Deus, ó meu Santo? Não morreremos. Ó Senhor , para executar juízo, puseste aquele povo; tu, ó Rocha, o fundaste para servir de disciplina.
13 You are of purer eyes than to behold evil, and You are not able to look upon vexation. Why do you look on those who deal deceitfully? Will You be silent when the wicked swallows one more righteous than he?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a opressão não podes contemplar; por que, pois, toleras os que procedem perfidamente e te calas quando o perverso devora aquele que é mais justo do que ele?
14 For You make man like the fish of the sea, like creeping things with no ruler over them.
14 Por que fazes os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 They take up all of them with the hook; they drag them with the net and gather them with the dragnet. On account of this they rejoice and exult.
15 A todos levanta o inimigo com o anzol, pesca-os de arrastão e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their dragnet; because by them their portion is fat, and their food plentiful.
16 Por isso, oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriqueceu a sua porção, e tem gordura a sua comida.
17 Shall they therefore empty their net, and shall they not spare to continually slay nations?
17 Acaso, continuará, por isso, esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.