Gênesis 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name Mankind in the day when they were created.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and called his name Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enosh lived ninety years, and begot Cainan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and begot sons and daughters.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and begot sons and daughters.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 And Enoch walked with God; and he was not, for God carried him away.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and begot a son.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 And he called his name Noah, saying, This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.