Filemom 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the fellowship of your faith may become active in the full true knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 For we have great joy and encouragement in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to order you to do what is fitting,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 yet for loves sake I rather appeal to you; being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my bonds,
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 who once was worthless to you, but now is useful to you and to me.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my bonds of the gospel.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but willingly.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 no longer as a slave but more than a slave; a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 And if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay; not to mention to you that you owe me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.