Filemom 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the fellowship of your faith may become active in the full true knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For we have great joy and encouragement in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to order you to do what is fitting,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 yet for loves sake I rather appeal to you; being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my bonds,
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 who once was worthless to you, but now is useful to you and to me.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my bonds of the gospel.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but willingly.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave but more than a slave; a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 And if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay; not to mention to you that you owe me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.