Filemom 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that the fellowship of your faith may become active in the full true knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For we have great joy and encouragement in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to order you to do what is fitting,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you; being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my bonds,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who once was worthless to you, but now is useful to you and to me.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my bonds of the gospel.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but willingly.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a slave but more than a slave; a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay; not to mention to you that you owe me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.