Ezequiel 23

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Word of Jehovah came again unto me, saying:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
2 Filho do homem: era uma vez duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 They committed harlotry in Egypt, they committed harlotry in their youth; their breasts were handled, their virgin nipples were fondled.
3 Elas se prostituíram no Egito e se desonraram ainda jovens. Lá foram apertados os seus peitos, lá foi apalpado o seu seio virginal.
4 Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; they were Mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã Ooliba; pertenceram a mim, e me deram filhos e filhas. {Seus nomes: Oolá é Samaria; Ooliba, Jerusalém.}
5 Oholah committed adultery even though she was Mine; and she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
5 Oolá foi infiel e tornou-se louca de amores por seus amantes: os assírios, vizinhos dela,
6 who were clothed in purple, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 vestidos de púrpura, governadores e chefes, jovens sedutores, cavaleiros montados.
7 Thus she committed her adultery with them, all of them choice men of Assyria; and with all for whom she lusted, with all their idols, she defiled herself.
7 Ela prodigalizou seus encantos a essa elite dos assírios, e, junto de todos esses por quem se achava seduzida, maculou-se com seus ídolos.
8 She has never given up her harlotry brought from Egypt, for in her youth they had lain with her, fondled her virgin breasts, and poured out their immorality upon her.
8 Não renunciou às suas devassidões do Egito, desde o tempo em que haviam dormido com ela ainda jovem, e acariciando os seus seios virginais, cobrindo-a de torpezas;
9 Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, for whom she lusted.
9 por isso, entreguei-a a seus amantes, os assírios, por quem ela ansiava;
10 They uncovered her nakedness, took away her sons and daughters, and slew her with the sword; she became a byword among women, for they had executed judgment on her.
10 eles descobriram-lhe a nudez, tomaram seus filhos e filhas, e a degolaram a golpes de espada. Foi um exemplo para as mulheres, porque justiça lhe foi feita.
11 Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry, more than her sister’s harlotry.
11 Sua irmã Ooliba havia sido testemunha disso; ela porém foi piorando em seus amores, e foi ainda mais depravada que sua irmã.
12 She lusted for the neighboring Assyrians, captains and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Prostituiu-se aos assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, esplendidamente vestidos, cavaleiros montados, jovens sedutores.
13 Then I saw that she was defiled; both the same way.
13 Vi que também ela se desonrava, seguiam ambas o mesmo caminho.
14 But she added to her harlotry; she looked at men portrayed on the wall, images of Chaldeans portrayed in vermilion,
14 Ela, todavia, foi mais longe em suas depravações; quando viu homens desenhados no muro, figuras dos caldeus pintados a vermelho,
15 girded with waistbands around their waists, flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, in the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their birth.
15 levando cintos sobre os rins e tiaras na cabeça, todos como grandes senhores, retratos de babilônios saídos da Caldéia,
16 As soon as her eyes saw them, she lusted for them and sent messengers to them in Chaldea.
16 ela se apaixonou por eles ao primeiro olhar, e enviou-lhes mensageiros à Caldéia.
17 And the Babylonians came to her, into the bed of love, and they defiled her with their immorality; so she was defiled by them, and her soul was alienated from them.
17 E os filhos de Babilônia a ela vieram, para o leito de seus amores; conspurcaram-na com suas devassidões. Apenas foi aviltada, seu coração sentiu ódio deles.
18 So she uncovered her harlotry and uncovered her nakedness. Then My soul was alienated from her, just as My soul was alienated from her sister.
18 Mas, como havia patenteado suas sem-vergonhices e descoberto sua nudez, eu me desgostei dela, como me havia magoado de sua irmã,
19 Yet she multiplied her harlotry in calling to remembrance the days of her youth, when she had committed adultery in the land of Egypt.
19 porque ela multiplicou os seus desregramentos, lembrando o tempo de sua mocidade, quando ela se desonrava no Egito.
20 For she lusted for her paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
20 Ela ardeu ali em amor por luxuriosos, cujo membro era como um membro de asno, e sua lubricidade igual à dos cavalos.
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, when the Egyptians fondled your nipples because of your youthful breasts.
21 Voltaste às licenciosidades de tua juventude, do tempo em que os egípcios apertavam teus peitos, e afagavam teu seio juvenil;
22 Therefore, Oholibah, thus says the Lord Jehovah: Behold, I will stir up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you from every side:
22 e, devido a isso, Ooliba, eis o que diz o Senhor Javé: eu vou excitar contra ti todos os amantes dos quais te desgostaste; vou trazê-los contra ti de todos os lados:
23 The Babylonians, all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, all the Assyrians with them, all of them desirable young men, governors and rulers, officers and men of renown, all of them riding on horses.
23 os babilônios, e os caldeus, e Pecod, e Choa, e Coa, com eles os assírios jovens e belos, todos os governadores e chefes, guerreiros e cavaleiros montados,
24 And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, with a company of people. They shall array against you buckler, shield, and helmet all around. I will entrust judgment to them, and they shall judge you according to their judgments.
24 que marcharão contra ti com armas, carros e carruagens, e toda uma multidão de povos. Eles levantarão escudos e couraças contra ti de todos os lados; e eu lhes entrego o teu julgamento; procederão de conformidade com as suas leis.
25 I will set My jealousy against you, and they shall deal furiously with you; they shall remove your nose and your ears, and the rest of you shall fall by the sword; they shall take your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by fire.
25 Eu desencadeio meu ciúme contra ti; eles te tratarão com fúria e te cortarão o nariz e as orelhas; os que restarem dos teus perecerão pela espada. Eles tomarão teus filhos e filhas; o resto será devorado pelo fogo,
26 They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewelry.
26 Despojar-te-ão de tuas vestes, levarão tuas jóias.
27 Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt, so that you will not lift your eyes to them, nor remember Egypt anymore.
27 Assim porei fim a teus crimes, e a tuas depravações começadas no Egito; não mais levantarás os olhos para eles, não mais te hás de lembrar do Egito.
28 For thus says the Lord Jehovah: Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom your soul is alienated.
28 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou entregar-te àqueles que odeias, de quem te desgostaste; eles hão de tratar-te odiosamente.
29 They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your adultery shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
29 Arrebatarão o fruto do teu trabalho; eles te deixarão nua, descoberta, expondo a vergonha de tuas impudicícias, depravações e prostituições.
30 I will do these things to you because you have gone whoring after the nations, because you have become defiled by their idols.
30 Eis o que te sucederá devido às tuas luxúrias com as nações, e tuas depravações com os ídolos.
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup into your hand.
31 Seguiste o mesmo caminho que tua irmã, e devido a isso eu porei o seu cálice em tua mão.
32 Thus says the Lord Jehovah: You shall drink of your sister’s cup, deep and wide; you shall be laughed to scorn and held in derision; for it contains much.
32 Eis o que diz o Senhor Javé: beberás o cálice de tua irmã, cálice largo e profundo, que provocará motejo e riso, tamanha é a sua dimensão.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria.
33 ficarás cheia de embriaguez e de dor: é uma taça de entorpecimento e terror, a taça de tua irmã Samaria.
34 You shall drink and drain it, you shall break its shards, and tear off your own breasts; for I have spoken, declares the Lord Jehovah.
34 Bebe-a! Esvazia-a! Morderás até os cacos, e te rasgarão os seios. Sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
35 Therefore thus says the Lord Jehovah: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore you shall bear the penalty of your lewdness and your harlotry.
35 Pois, eis o que diz o Senhor Javé: porque tu me esqueceste e lançaste atrás das costas, carregarás tu também o peso de tua criminosa prostituição.
36 Jehovah also said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 Disse-me o Senhor: filho do homem, não vais julgar Oolá e Ooliba, e denunciar-lhes as abominações?
37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
37 Elas cometeram adultério, há sangue em suas mãos; elas fornicaram com os ídolos; e os filhos a quem deram à luz fizeram-nos passar pelo fogo para queimá-los.
38 Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
38 Eis ainda o que me fizeram: desonraram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 For after they had slain their children to their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and, lo, this they have done in the midst of My house.
39 No mesmo dia em que imolaram seus filhos a seus ídolos, penetraram em meu santuário para profaná-lo, eis o que fizeram em minha própria casa.
40 Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
40 Fizeram mais. Mandaram buscar homens de terras longínquas, os quais acorreram, logo que receberam a mensagem; para eles, tu te banhaste, pintaste os olhos, puseste os teus adornos.
41 You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
41 Tu te assentaste sobre um leito aparatoso, em frente ao qual estava preparada uma mesa, onde tu tinhas posto o meu incenso e o meu óleo;
42 And the sound of a multitude at ease was with her, and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads.
42 ouvia-se o barulho de uma multidão satisfeita; a essa massa de homens se juntavam os bêbados do deserto, que metiam braceletes nas mãos {das duas irmãs} e coroas esplêndidas em suas cabeças.
43 Then I said concerning her who was worn out in adulteries, Will they commit adultery with her now, and she with them?
43 Então disse eu àquela que envelhecera nos adultérios: Pois ela, também ela, prossegue ainda em suas depravações!
44 Yet they went in to her, as men go in to a woman of harlotry; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women.
44 Entram pela casa dela como pela de uma prostituta. É assim que freqüentavam Oolá e Ooliba, essas mulheres perdidas!
45 And righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
45 Os justos, porém, vão julgá-las, como se faz com as adúlteras, e com aquelas que derramam sangue, porque são, de fato, adúlteras; suas mãos estão manchadas de sangue.
46 For thus says the Lord Jehovah: Bring up an assembly against them, give them up to terror and plunder.
46 Pois eis o que diz o Senhor Javé: Que suba contra elas uma assembléia! Sejam entregues à exação e à pilhagem!
47 And the company shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
47 Que se reúna o povo para apedrejá-las, e cortá-las em pedaços pela espada. Que se matem seus filhos e suas filhas, e sejam incendiadas suas moradas!
48 Thus I will bring an end to lewdness from the land, that all women may be taught not to do according to your lewdness.
48 Dessa forma, porei termo aos crimes da terra, e todas as mulheres aprenderão a não imitar vossa luxúria.
49 And they shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
49 Recairão sobre vós as vossas devassidões, e carregareis o peso da vossa idolatria. Conhecereis, assim, que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.