Ezequiel 23

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Word of Jehovah came again unto me, saying:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
2 — Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 They committed harlotry in Egypt, they committed harlotry in their youth; their breasts were handled, their virgin nipples were fondled.
3 Elas se prostituíram no Egito; tornaram-se prostitutas quando eram jovens. Ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; they were Mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
4 Os nomes delas eram Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã. Elas eram minhas e tiveram filhos e filhas. Quanto aos nomes, Oolá é Samaria e Oolibá é Jerusalém.
5 Oholah committed adultery even though she was Mine; and she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
5 — Oolá se prostituiu quando era minha. Inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 who were clothed in purple, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 que se vestiam de azul, governadores e comandantes, todos jovens atraentes, cavaleiros montados em cavalos.
7 Thus she committed her adultery with them, all of them choice men of Assyria; and with all for whom she lusted, with all their idols, she defiled herself.
7 Ela se prostituiu com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 She has never given up her harlotry brought from Egypt, for in her youth they had lain with her, fondled her virgin breasts, and poured out their immorality upon her.
8 Não abandonou a prostituição que havia começado no Egito. Porque, quando era jovem, os homens se deitaram com ela, apalparam os seios da sua virgindade e a trataram como prostituta.
9 Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, for whom she lusted.
9 Por isso, eu a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais havia se inflamado.
10 They uncovered her nakedness, took away her sons and daughters, and slew her with the sword; she became a byword among women, for they had executed judgment on her.
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram os seus filhos e as suas filhas, e a mataram à espada. Ela se tornou falada entre as mulheres por causa dos juízos que executaram sobre ela.
11 Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry, more than her sister’s harlotry.
11 — Apesar de ter visto isso, sua irmã Oolibá se corrompeu mais do que ela em sua paixão, e a sua prostituição foi pior do que a de sua irmã.
12 She lusted for the neighboring Assyrians, captains and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e comandantes, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados em cavalos, todos jovens atraentes.
13 Then I saw that she was defiled; both the same way.
13 Vi que também ela havia se contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 But she added to her harlotry; she looked at men portrayed on the wall, images of Chaldeans portrayed in vermilion,
14 Aumentou a sua prostituição, porque viu figuras de homens gravadas na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho,
15 girded with waistbands around their waists, flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, in the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their birth.
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, nascidos na Caldeia.
16 As soon as her eyes saw them, she lusted for them and sent messengers to them in Chaldea.
16 Vendo-os, Oolibá se inflamou por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 And the Babylonians came to her, into the bed of love, and they defiled her with their immorality; so she was defiled by them, and her soul was alienated from them.
17 Então os filhos da Babilônia vieram se deitar com ela no leito dos amores e a contaminaram com as suas prostituições. Após contaminar-se com eles, enojada, ela os abandonou.
18 So she uncovered her harlotry and uncovered her nakedness. Then My soul was alienated from her, just as My soul was alienated from her sister.
18 Assim, depois que ela mostrou a sua prostituição e a sua nudez, eu a abandonei, com nojo, assim como havia abandonado a irmã dela.
19 Yet she multiplied her harlotry in calling to remembrance the days of her youth, when she had committed adultery in the land of Egypt.
19 Mas Oolibá multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua juventude, quando era prostituta na terra do Egito.
20 For she lusted for her paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cuja ejaculação era como a dos cavalos.
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, when the Egyptians fondled your nipples because of your youthful breasts.
21 Assim, você trouxe à memória a perversidade dos seus tempos de jovem, quando os do Egito apalpavam os seus seios e apertavam os peitos da sua juventude.
22 Therefore, Oholibah, thus says the Lord Jehovah: Behold, I will stir up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you from every side:
22 — Por isso, Oolibá, assim diz o Senhor Deus: “Eis que despertarei contra você os seus amantes, os quais, com nojo, você abandonou, e os trarei contra você de todos os lados:
23 The Babylonians, all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, all the Assyrians with them, all of them desirable young men, governors and rulers, officers and men of renown, all of them riding on horses.
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens atraentes, governadores e comandantes, oficiais e homens de renome, todos montados em cavalos.
24 And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, with a company of people. They shall array against you buckler, shield, and helmet all around. I will entrust judgment to them, and they shall judge you according to their judgments.
24 Virão contra você com armas, carros de guerra e carretas, e com um grande exército. Eles se colocarão contra você com escudos grandes, escudos pequenos e capacetes. Deixarei que a julguem, e eles a julgarão segundo as suas leis.
25 I will set My jealousy against you, and they shall deal furiously with you; they shall remove your nose and your ears, and the rest of you shall fall by the sword; they shall take your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by fire.
25 Porei contra você o meu zelo, e eles a tratarão com furor. Cortarão o seu nariz e as suas orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão os seus filhos e as suas filhas, e quem ainda lhe restar será consumido pelo fogo.
26 They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewelry.
26 Eles arrancarão as suas roupas e levarão as suas belas joias.
27 Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt, so that you will not lift your eyes to them, nor remember Egypt anymore.
27 Assim, acabarei com a sua perversidade e com a prostituição que você trouxe da terra do Egito. Você não levantará os olhos para eles e não se lembrará mais do Egito.”
28 For thus says the Lord Jehovah: Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom your soul is alienated.
28 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia, nas mãos daqueles que, com nojo, você abandonou.
29 They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your adultery shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
29 Eles a tratarão com ódio, levarão todo o fruto do seu trabalho e a deixarão completamente nua. Ficará exposta a vergonha da sua prostituição, a sua perversidade e as suas devassidões.
30 I will do these things to you because you have gone whoring after the nations, because you have become defiled by their idols.
30 Isso lhe acontecerá, porque você se prostituiu com os gentios e se contaminou com os seus ídolos.
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup into your hand.
31 Você andou no caminho de sua irmã; por isso, o copo que era dela eu entregarei a você.”
32 Thus says the Lord Jehovah: You shall drink of your sister’s cup, deep and wide; you shall be laughed to scorn and held in derision; for it contains much.
32 — Assim diz o Senhor Deus: “Você beberá o copo de sua irmã, que é fundo e largo. Você será motivo de riso e de zombaria, pois nele cabe muito.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria.
33 Você ficará completamente bêbada e sentirá muita dor; o copo de sua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 You shall drink and drain it, you shall break its shards, and tear off your own breasts; for I have spoken, declares the Lord Jehovah.
34 Você o beberá até a última gota, ficará roendo os cacos, e rasgará os próprios seios. Porque eu falei”, diz o
35 Therefore thus says the Lord Jehovah: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore you shall bear the penalty of your lewdness and your harlotry.
35 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você se esqueceu de mim e me virou as costas, também terá de sofrer as consequências da sua perversidade e das suas prostituições.”
36 Jehovah also said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 Disse-me ainda o Senhor : — Filho do homem, você está pronto para julgar Oolá e Oolibá? Mostre-lhes as suas abominações.
37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
37 Porque elas cometeram adultério, e nas suas mãos há culpa de sangue. Adulteraram com os seus ídolos, e até os filhos que tiveram comigo elas ofereceram aos ídolos para serem consumidos pelo fogo.
38 Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
38 E fizeram mais isto: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 For after they had slain their children to their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and, lo, this they have done in the midst of My house.
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; foi o que fizeram em meu templo.
40 Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe, aos quais tinha sido enviado um mensageiro, e eis que eles vieram. Por amor deles, você se banhou, pintou os olhos e se enfeitou com joias.
41 You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
41 Você se assentou num suntuoso leito, diante do qual se achava uma mesa preparada, sobre a qual você pôs o meu incenso e o meu óleo.
42 And the sound of a multitude at ease was with her, and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads.
42 Ouvia-se com ela a voz de uma multidão alegre. Com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, belas coroas.
43 Then I said concerning her who was worn out in adulteries, Will they commit adultery with her now, and she with them?
43 Então eu disse a respeito da mulher envelhecida em adultérios: “Agora ela vai continuar com as suas prostituições!”
44 Yet they went in to her, as men go in to a woman of harlotry; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women.
44 E tiveram relações com ela, como quem tem relações com uma prostituta. Foi assim que tiveram relações com Oolá e Oolibá, essas mulheres depravadas.
45 And righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
45 Mas homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as assassinas; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 For thus says the Lord Jehovah: Bring up an assembly against them, give them up to terror and plunder.
46 — Pois assim diz o Senhor Deus: Trarei contra elas uma grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 And the company shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; matarão os seus filhos e as suas filhas e queimarão as suas casas.
48 Thus I will bring an end to lewdness from the land, that all women may be taught not to do according to your lewdness.
48 Assim, acabarei com a perversidade da terra, para que isso sirva de aviso a todas as mulheres e elas não sigam o exemplo da perversidade delas.
49 And they shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
49 Vocês serão castigadas por causa da sua perversidade e sofrerão as consequências de seus pecados de idolatria. E saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.