Ezequiel 23

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Word of Jehovah came again unto me, saying:
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 They committed harlotry in Egypt, they committed harlotry in their youth; their breasts were handled, their virgin nipples were fondled.
3 Estas prostituíram-se no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; they were Mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
4 E os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
5 Oholah committed adultery even though she was Mine; and she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
5 E prostituiu-se Oolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 who were clothed in purple, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 vestidos de azul, prefeitos e magistrados, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.
7 Thus she committed her adultery with them, all of them choice men of Assyria; and with all for whom she lusted, with all their idols, she defiled herself.
7 Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles de quem se enamorava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 She has never given up her harlotry brought from Egypt, for in her youth they had lain with her, fondled her virgin breasts, and poured out their immorality upon her.
8 E as suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, for whom she lusted.
9 Portanto, a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamorara.
10 They uncovered her nakedness, took away her sons and daughters, and slew her with the sword; she became a byword among women, for they had executed judgment on her.
10 Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas, a ela, mataram-na à espada; e foi afamada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
11 Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry, more than her sister’s harlotry.
11 Vendo isso sua irmã Oolibá, corrompeu o seu amor mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.
12 She lusted for the neighboring Assyrians, captains and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos prefeitos e dos magistrados, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos jovens de cobiçar.
13 Then I saw that she was defiled; both the same way.
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 But she added to her harlotry; she looked at men portrayed on the wall, images of Chaldeans portrayed in vermilion,
14 E aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho;
15 girded with waistbands around their waists, flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, in the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their birth.
15 com os seus lombos cingidos e com tingidas tiaras largas na sua cabeça, todos com a aparência de capitães, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldeia, terra do seu nascimento.
16 As soon as her eyes saw them, she lusted for them and sent messengers to them in Chaldea.
16 E se enamorou deles, vendo-os com os seus olhos, e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 And the Babylonians came to her, into the bed of love, and they defiled her with their immorality; so she was defiled by them, and her soul was alienated from them.
17 Então, vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então, apartou-se deles a alma dela.
18 So she uncovered her harlotry and uncovered her nakedness. Then My soul was alienated from her, just as My soul was alienated from her sister.
18 Assim, pôs a descoberto as suas devassidões e descobriu a sua vergonha; então, a minha alma se apartou dela, como já se tinha apartado a minha alma de sua irmã.
19 Yet she multiplied her harlotry in calling to remembrance the days of her youth, when she had committed adultery in the land of Egypt.
19 Ela, todavia, multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 For she lusted for her paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
20 E enamorou-se dos seus amantes, cujos membros são como membros de jumentos e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, when the Egyptians fondled your nipples because of your youthful breasts.
21 Assim, trouxeste à memória a apostasia da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.
22 Therefore, Oholibah, thus says the Lord Jehovah: Behold, I will stir up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you from every side:
22 Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se tinha apartado a tua alma, e os trarei contra ti de toda parte em redor:
23 The Babylonians, all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, all the Assyrians with them, all of them desirable young men, governors and rulers, officers and men of renown, all of them riding on horses.
23 os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soa, e de Coa, e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, prefeitos e magistrados todos eles, capitães e homens afamados, todos eles montados a cavalo.
24 And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, with a company of people. They shall array against you buckler, shield, and helmet all around. I will entrust judgment to them, and they shall judge you according to their judgments.
24 E virão contra ti com carros, carretas e rodas e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com rodelas, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus juízos.
25 I will set My jealousy against you, and they shall deal furiously with you; they shall remove your nose and your ears, and the rest of you shall fall by the sword; they shall take your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by fire.
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo; o nariz e as orelhas te tirarão, e o que te ficar de resto cairá à espada; teus filhos e tuas filhas eles te tomarão, e o que ficar por último em ti será consumido pelo fogo.
26 They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewelry.
26 Também te despirão as tuas vestes e te tomarão as tuas joias de adorno.
27 Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt, so that you will not lift your eyes to them, nor remember Egypt anymore.
27 Assim farei cessar em ti a tua malignidade e a tua corrupção da terra do Egito; e não levantarás os olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 For thus says the Lord Jehovah: Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom your soul is alienated.
28 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu te entregarei na mão dos que aborreces, na mão daqueles de quem se tinha apartado a tua alma.
29 They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your adultery shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
29 E te tratarão com ódio, e levarão todo o teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua malignidade, e as tuas devassidões.
30 I will do these things to you because you have gone whoring after the nations, because you have become defiled by their idols.
30 Essas coisas se te farão, porque te prostituíste após os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup into your hand.
31 No caminho de tua irmã, andaste; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.
32 Thus says the Lord Jehovah: You shall drink of your sister’s cup, deep and wide; you shall be laughed to scorn and held in derision; for it contains much.
32 Assim diz o Senhor Jeová : Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; ele leva muito.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria.
33 De embriaguez e de dor te encherás; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de assolação.
34 You shall drink and drain it, you shall break its shards, and tear off your own breasts; for I have spoken, declares the Lord Jehovah.
34 Bebê-lo-ás, pois, e esgotá-lo-ás, e os seus cacos roerás, e os teus peitos arrancarás; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová .
35 Therefore thus says the Lord Jehovah: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore you shall bear the penalty of your lewdness and your harlotry.
35 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como te esqueceste de mim e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua malignidade e as tuas devassidões.
36 Jehovah also said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 E disse-me o Senhor : Filho do homem, julgarias a Oolá e a Oolibá? Mostra-lhes, pois, as suas abominações.
37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
37 Porque adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que de mim geraram, fizeram passar pelo fogo, para os consumirem.
38 Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia e profanaram os meus sábados.
39 For after they had slain their children to their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and, lo, this they have done in the midst of My house.
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
40 E, o que mais é, mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles te lavaste, coloriste os teus olhos, e te ornaste de enfeites.
41 You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
41 E te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 And the sound of a multitude at ease was with her, and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads.
42 Havia com ela a voz de uma multidão satisfeita, e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas suas mãos e coroas de esplendor na sua cabeça.
43 Then I said concerning her who was worn out in adulteries, Will they commit adultery with her now, and she with them?
43 Então, disse eu à envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela, e ela, com eles.
44 Yet they went in to her, as men go in to a woman of harlotry; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women.
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim, entraram a Oolá e a Oolibá, mulheres infames.
45 And righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
45 De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 For thus says the Lord Jehovah: Bring up an assembly against them, give them up to terror and plunder.
46 Porque assim diz o Senhor Jeová : Farei subir contra elas uma congregação e as entregarei ao desterro e ao roubo.
47 And the company shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
47 E a congregação as apedrejará com pedras e as acutilará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão a fogo.
48 Thus I will bring an end to lewdness from the land, that all women may be taught not to do according to your lewdness.
48 Assim, farei cessar a infâmia da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam conforme a vossa infâmia.
49 And they shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
49 E a vossa infâmia carregareis sobre vós e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.