Ezequiel 23
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 The Word of Jehovah came again unto me, saying:
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 They committed harlotry in Egypt, they committed harlotry in their youth; their breasts were handled, their virgin nipples were fondled.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; they were Mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samária é Aolá, e Jerusalém é Aolibá.
5 Oholah committed adultery even though she was Mine; and she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
5 Ora prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 who were clothed in purple, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.
7 Thus she committed her adultery with them, all of them choice men of Assyria; and with all for whom she lusted, with all their idols, she defiled herself.
7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria; e contaminou-se com todos os ídolos de quem se enamorava.
8 She has never given up her harlotry brought from Egypt, for in her youth they had lain with her, fondled her virgin breasts, and poured out their immorality upon her.
8 E não deixou as suas impudicícias, que trouxe do Egito; pois muitos se deitaram com ela na sua mocidade, e apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, for whom she lusted.
9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.
10 They uncovered her nakedness, took away her sons and daughters, and slew her with the sword; she became a byword among women, for they had executed judgment on her.
10 Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juízos.
11 Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry, more than her sisters harlotry.
11 Viu isso sua irmã Aolibá; contudo se corrompeu na sua paixão mais do que ela, como também nas suas devassidões, que eram piores do que as de sua irmã.
12 She lusted for the neighboring Assyrians, captains and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos governadores e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos mancebos cobiçáveis.
13 Then I saw that she was defiled; both the same way.
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 But she added to her harlotry; she looked at men portrayed on the wall, images of Chaldeans portrayed in vermilion,
14 E ela aumentou as suas impudicícias; porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho,
15 girded with waistbands around their waists, flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, in the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their birth.
15 com os seus lombos cingidos, tendo largos turbantes sobre as cabeças, todos com o parecer de príncipes, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.
16 As soon as her eyes saw them, she lusted for them and sent messengers to them in Chaldea.
16 Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldéia.
17 And the Babylonians came to her, into the bed of love, and they defiled her with their immorality; so she was defiled by them, and her soul was alienated from them.
17 Então vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma deles se alienou.
18 So she uncovered her harlotry and uncovered her nakedness. Then My soul was alienated from her, just as My soul was alienated from her sister.
18 Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se alienou dela, assim como já se alienara a minha alma de sua irmã.
19 Yet she multiplied her harlotry in calling to remembrance the days of her youth, when she had committed adultery in the land of Egypt.
19 Todavia ela multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituira na terra do Egito,
20 For she lusted for her paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
20 apaixonando-se dos seus amantes, cujas carnes eram como as de jumentos, e cujo fluxo era como o de cavalos.
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, when the Egyptians fondled your nipples because of your youthful breasts.
21 Assim desejaste a luxúria da tua mocidade, quando os egípcios apalpavam os teus seios, para violentar os peitos da tua mocidade.
22 Therefore, Oholibah, thus says the Lord Jehovah: Behold, I will stir up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you from every side:
22 Por isso, ó Aolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se alienara a tua alma, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 The Babylonians, all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, all the Assyrians with them, all of them desirable young men, governors and rulers, officers and men of renown, all of them riding on horses.
23 Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soá, e de Coa, juntamente com todos os filhos da Assíria, mancebos cobiçáveis, governadores e magistrados, todos eles príncipes e homens de renome, todos eles montados a cavalo.
24 And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, with a company of people. They shall array against you buckler, shield, and helmet all around. I will entrust judgment to them, and they shall judge you according to their judgments.
24 E virão contra ti com armas, carros e carroças, e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com paveses, e escudos, e capacetes; e lhes entregarei o julgamento, e te julgarão segundo os seus juízos.
25 I will set My jealousy against you, and they shall deal furiously with you; they shall remove your nose and your ears, and the rest of you shall fall by the sword; they shall take your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by fire.
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas; e o que te ficar de resto cairá à espada. Tomarão os teus filhos e as tuas filhas, e o que em ti ficar será consumido pelo fogo.
26 They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewelry.
26 Também te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas jóias de adorno.
27 Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt, so that you will not lift your eyes to them, nor remember Egypt anymore.
27 Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egito; de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 For thus says the Lord Jehovah: Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom your soul is alienated.
28 Pois assim diz o Senhor Deus: Eis que te entrego na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem está alienada a tua alma;
29 They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your adultery shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
29 e eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua luxúria, e as tuas devassidões.
30 I will do these things to you because you have gone whoring after the nations, because you have become defiled by their idols.
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup into your hand.
31 No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.
32 Thus says the Lord Jehovah: You shall drink of your sisters cup, deep and wide; you shall be laughed to scorn and held in derision; for it contains much.
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o cálice de tua irmã, o qual é fundo e largo; servirás de riso e escárnio; o cálice leva muito.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria.
33 De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samária.
34 You shall drink and drain it, you shall break its shards, and tear off your own breasts; for I have spoken, declares the Lord Jehovah.
34 Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e roerás os seus cacos, e te rasgarás teus próprios peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 Therefore thus says the Lord Jehovah: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore you shall bear the penalty of your lewdness and your harlotry.
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 Jehovah also said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
37 Pois adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até lhes ofereceram em holocausto, para serem consumidos, os seus filhos, que de mim geraram.
38 Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados
39 For after they had slain their children to their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and, lo, this they have done in the midst of My house.
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
40 Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites,
41 You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
41 e te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 And the sound of a multitude at ease was with her, and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads.
42 Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e eles puseram braceletes nas mãos das mulheres, e coroas de esplendor nas suas cabeças.
43 Then I said concerning her who was worn out in adulteries, Will they commit adultery with her now, and she with them?
43 Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.
44 Yet they went in to her, as men go in to a woman of harlotry; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women.
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres lascivas.
45 And righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
45 De maneira que homens justos são os que as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 For thus says the Lord Jehovah: Bring up an assembly against them, give them up to terror and plunder.
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas uma hoste e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 And the company shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
47 E a hoste apedrejá-las-á, e as matará à espada; trucidará a seus filhos e suas filhas, e queimará as suas casas a fogo.
48 Thus I will bring an end to lewdness from the land, that all women may be taught not to do according to your lewdness.
48 Assim farei cessar da terra a lascívia, para que se escarmentem todas as mulheres, e não procedam conforme a vossa lascivia.
49 And they shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
49 E a vós vos pagarão o vosso procedimento lascivo e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.