Êxodo 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Jehovah said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land.
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 And God spoke to Moses and said to him: I am Jehovah.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name Jehovah I have not been known to them.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were sojourners.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 And I have also heard the groaning of the sons of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Therefore say to the sons of Israel: I am Jehovah; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 I will take you to Myself as a people, and I will be God to you. And you shall know that I am Jehovah your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 And I will bring you into the land which I raised My hand and swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you for a possession. I am Jehovah.
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 And Moses spoke thus to the sons of Israel; but they did not listen to Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 And Jehovah spoke to Moses, saying,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 Go, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 And Moses spoke before Jehovah, saying, The sons of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the sons of Israel, and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 These were the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. These were the families of Reuben.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 And the sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the families of Simeon.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 These were the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 The sons of Gershon were Libni and Shimi according to their families.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the families of Levi according to their generations.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Now Amram took for himself Jochebed, his father’s sister, as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 And the sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Zithri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaron took to himself Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 And the sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These were the families of the Korahites.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Eleazar, Aaron’s son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These were the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 These were the same Aaron and Moses to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 These were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These were the same Moses and Aaron.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 And it came to pass, on the day Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say unto you.
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 But Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.