Êxodo 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Jehovah said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que eu farei a Faraó, porque com forte mão ele os deixará ir, e com forte mão ele os expulsará da sua terra.
2 And God spoke to Moses and said to him: I am Jehovah.
2 E Deus falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o SENHOR;
3 I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name Jehovah I have not been known to them.
3 e eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome JEOVÁ, não fui conhecido a eles.
4 I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were sojourners.
4 E também estabeleci o meu pacto com eles, para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, em que eram estrangeiros.
5 And I have also heard the groaning of the sons of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.
5 E eu também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, que os egípcios mantêm em servidão; e lembrei-me do meu pacto.
6 Therefore say to the sons of Israel: I am Jehovah; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
6 Por isso, dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos libertarei da sua servidão, e vos redimirei com braço estendido, e com grandes juízos,
7 I will take you to Myself as a people, and I will be God to you. And you shall know that I am Jehovah your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
7 e eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tira de debaixo das cargas dos egípcios.
8 And I will bring you into the land which I raised My hand and swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you for a possession. I am Jehovah.
8 E eu vos trarei para a terra, a qual eu estendi minha mão para dar a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu vo-la darei por herança. Eu sou o SENHOR.
9 And Moses spoke thus to the sons of Israel; but they did not listen to Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.
9 E assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe ouviram, por causa da angústia de espírito, e por causa da cruel servidão.
10 And Jehovah spoke to Moses, saying,
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 Go, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
11 Entra, dize a Faraó, rei do Egito, que ele deixe os filhos de Israel sair da sua terra.
12 And Moses spoke before Jehovah, saying, The sons of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?
12 E falou Moisés diante do SENHOR, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me ouviram. Como, então, Faraó me ouvirá, que sou de lábios incircuncisos?
13 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the sons of Israel, and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
13 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, e lhes deu ordem para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 These were the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. These were the families of Reuben.
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 And the sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the families of Simeon.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 These were the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 The sons of Gershon were Libni and Shimi according to their families.
17 Os filhos de Gérson: Libni, e Simei, segundo as suas famílias.
18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the families of Levi according to their generations.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Now Amram took for himself Jochebed, his father’s sister, as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.
20 E Anrão tomou por esposa a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 And the sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Zithri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Aaron took to himself Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
23 E Arão tomou para si Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 And the sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These were the families of the Korahites.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eleazar, Aaron’s son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These were the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por esposa uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 These were the same Aaron and Moses to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos.
27 These were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These were the same Moses and Aaron.
27 Estes são aqueles que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse os filhos de Israel do Egito. Estes são Arão e Moisés.
28 And it came to pass, on the day Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
28 E aconteceu no dia em que o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
29 that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say unto you.
29 falou o SENHOR a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR. Dize a Faraó, rei do Egito, tudo que eu te disser.
30 But Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?
30 E Moisés disse diante do SENHOR: Eis que eu sou de lábios incircuncisos, e como Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.