Êxodo 28

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve Me as priest, Aaron and Aaron’s sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 And you shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him to serve as priest unto Me.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a tunic of woven work, a turban, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, to serve as priests unto Me.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 They shall take the gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine linen,
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 and they shall make the ephod of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen; the product of skillful work.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 It shall have two shoulder pieces joined at its two edges, and thus it shall be joined together.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 six of their names on one stone, and six names on the other stone, according to their birth.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 And you shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names before Jehovah on his two shoulders as a memorial.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 You shall also make settings of gold,
13 Farás engastes de ouro
14 and you shall make two chains of pure gold like the product of braiding, and fasten the braided chains to the settings.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 You shall make the breastplate of judgment. The product of skillful work, according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen, you shall make it.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 It shall be folded into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a ruby, a topaz, and an emerald; this the first row.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 The second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name, according to the twelve tribes.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 You shall make chains for the breastplate, the work of twisted cords of pure gold.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 And you shall put the two cords of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 and the other two ends of the two cords you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 And you shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, on the inner side of the ephod.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 And two rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder pieces, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 And they shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, with a violet cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before Jehovah continually.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before Jehovah. Thus Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before Jehovah continually.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 And you shall make the robe of the ephod all of violet.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have an edge of woven work all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 And on its hem you shall make pomegranates of violet, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before Jehovah and when he comes out, that he not die.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet: HOLY TO JEHOVAH.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 And you shall put it on a violet cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Thus it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel consecrate in all their holy gifts; and it shall be on his forehead continually, that they may be accepted before Jehovah.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 You shall weave the tunic of fine linen, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash a product of skillful weaving.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 And for Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make turbans for them, for glory and beauty.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Thus you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. You shall anoint them, confirm their hands, and consecrate them, that they may serve Me as priests.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 And you shall make for them linen trousers to cover their naked flesh; they shall reach from the hips to the thighs.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 And they shall be on Aaron and on his sons when they come into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they not bear iniquity and die. It shall be a perpetual statute to him and his seed after him.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.