Êxodo 28
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve Me as priest, Aaron and Aarons sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 And you shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aarons garments, to consecrate him to serve as priest unto Me.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a tunic of woven work, a turban, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, to serve as priests unto Me.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 They shall take the gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine linen,
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 and they shall make the ephod of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen; the product of skillful work.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 It shall have two shoulder pieces joined at its two edges, and thus it shall be joined together.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 six of their names on one stone, and six names on the other stone, according to their birth.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 And you shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names before Jehovah on his two shoulders as a memorial.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 You shall also make settings of gold,
13 Faça dois engastes de ouro
14 and you shall make two chains of pure gold like the product of braiding, and fasten the braided chains to the settings.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 You shall make the breastplate of judgment. The product of skillful work, according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen, you shall make it.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 It shall be folded into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a ruby, a topaz, and an emerald; this the first row.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 The second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name, according to the twelve tribes.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 You shall make chains for the breastplate, the work of twisted cords of pure gold.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 And you shall put the two cords of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 and the other two ends of the two cords you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 And you shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, on the inner side of the ephod.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 And two rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder pieces, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 And they shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, with a violet cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before Jehovah continually.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aarons heart when he goes in before Jehovah. Thus Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before Jehovah continually.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 And you shall make the robe of the ephod all of violet.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have an edge of woven work all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 And on its hem you shall make pomegranates of violet, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
33 — ausente —
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 — ausente —
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before Jehovah and when he comes out, that he not die.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet: HOLY TO JEHOVAH.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 And you shall put it on a violet cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Thus it shall be on Aarons forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel consecrate in all their holy gifts; and it shall be on his forehead continually, that they may be accepted before Jehovah.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 You shall weave the tunic of fine linen, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash a product of skillful weaving.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 And for Aarons sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make turbans for them, for glory and beauty.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Thus you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. You shall anoint them, confirm their hands, and consecrate them, that they may serve Me as priests.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And you shall make for them linen trousers to cover their naked flesh; they shall reach from the hips to the thighs.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 And they shall be on Aaron and on his sons when they come into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they not bear iniquity and die. It shall be a perpetual statute to him and his seed after him.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.