Êxodo 28
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve Me as priest, Aaron and Aarons sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 And you shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aarons garments, to consecrate him to serve as priest unto Me.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a tunic of woven work, a turban, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, to serve as priests unto Me.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 They shall take the gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine linen,
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 and they shall make the ephod of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen; the product of skillful work.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 It shall have two shoulder pieces joined at its two edges, and thus it shall be joined together.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 six of their names on one stone, and six names on the other stone, according to their birth.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 And you shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names before Jehovah on his two shoulders as a memorial.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 You shall also make settings of gold,
13 E farás engastes de ouro,
14 and you shall make two chains of pure gold like the product of braiding, and fasten the braided chains to the settings.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 You shall make the breastplate of judgment. The product of skillful work, according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen, you shall make it.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 It shall be folded into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a ruby, a topaz, and an emerald; this the first row.
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 The second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name, according to the twelve tribes.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 You shall make chains for the breastplate, the work of twisted cords of pure gold.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And you shall put the two cords of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 and the other two ends of the two cords you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 And you shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, on the inner side of the ephod.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 And two rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder pieces, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 And they shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, with a violet cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before Jehovah continually.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aarons heart when he goes in before Jehovah. Thus Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before Jehovah continually.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 And you shall make the robe of the ephod all of violet.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have an edge of woven work all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 And on its hem you shall make pomegranates of violet, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before Jehovah and when he comes out, that he not die.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet: HOLY TO JEHOVAH.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 And you shall put it on a violet cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 Thus it shall be on Aarons forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel consecrate in all their holy gifts; and it shall be on his forehead continually, that they may be accepted before Jehovah.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 You shall weave the tunic of fine linen, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash a product of skillful weaving.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 And for Aarons sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make turbans for them, for glory and beauty.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 Thus you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. You shall anoint them, confirm their hands, and consecrate them, that they may serve Me as priests.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 And you shall make for them linen trousers to cover their naked flesh; they shall reach from the hips to the thighs.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 And they shall be on Aaron and on his sons when they come into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they not bear iniquity and die. It shall be a perpetual statute to him and his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.