Êxodo 28
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve Me as priest, Aaron and Aarons sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 And you shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aarons garments, to consecrate him to serve as priest unto Me.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a tunic of woven work, a turban, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, to serve as priests unto Me.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 They shall take the gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine linen,
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 and they shall make the ephod of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen; the product of skillful work.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 It shall have two shoulder pieces joined at its two edges, and thus it shall be joined together.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 six of their names on one stone, and six names on the other stone, according to their birth.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 And you shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names before Jehovah on his two shoulders as a memorial.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 You shall also make settings of gold,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 and you shall make two chains of pure gold like the product of braiding, and fasten the braided chains to the settings.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 You shall make the breastplate of judgment. The product of skillful work, according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen, you shall make it.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 It shall be folded into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a ruby, a topaz, and an emerald; this the first row.
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 The second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name, according to the twelve tribes.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 You shall make chains for the breastplate, the work of twisted cords of pure gold.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 And you shall put the two cords of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 and the other two ends of the two cords you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 And you shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, on the inner side of the ephod.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 And two rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder pieces, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 And they shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, with a violet cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before Jehovah continually.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aarons heart when he goes in before Jehovah. Thus Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before Jehovah continually.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 And you shall make the robe of the ephod all of violet.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have an edge of woven work all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 And on its hem you shall make pomegranates of violet, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before Jehovah and when he comes out, that he not die.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet: HOLY TO JEHOVAH.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 And you shall put it on a violet cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Thus it shall be on Aarons forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel consecrate in all their holy gifts; and it shall be on his forehead continually, that they may be accepted before Jehovah.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 You shall weave the tunic of fine linen, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash a product of skillful weaving.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 And for Aarons sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make turbans for them, for glory and beauty.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Thus you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. You shall anoint them, confirm their hands, and consecrate them, that they may serve Me as priests.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 And you shall make for them linen trousers to cover their naked flesh; they shall reach from the hips to the thighs.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 And they shall be on Aaron and on his sons when they come into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they not bear iniquity and die. It shall be a perpetual statute to him and his seed after him.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.