Êxodo 28
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve Me as priest, Aaron and Aarons sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 And you shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aarons garments, to consecrate him to serve as priest unto Me.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a tunic of woven work, a turban, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, to serve as priests unto Me.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 They shall take the gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine linen,
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 and they shall make the ephod of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen; the product of skillful work.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 It shall have two shoulder pieces joined at its two edges, and thus it shall be joined together.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 six of their names on one stone, and six names on the other stone, according to their birth.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 And you shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names before Jehovah on his two shoulders as a memorial.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 You shall also make settings of gold,
13 Faça também engastes de ouro
14 and you shall make two chains of pure gold like the product of braiding, and fasten the braided chains to the settings.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 You shall make the breastplate of judgment. The product of skillful work, according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, violet, purple, and scarlet thread, and fine twisted linen, you shall make it.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 It shall be folded into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a ruby, a topaz, and an emerald; this the first row.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 The second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name, according to the twelve tribes.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 You shall make chains for the breastplate, the work of twisted cords of pure gold.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 And you shall put the two cords of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 and the other two ends of the two cords you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 And you shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, on the inner side of the ephod.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 And two rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder pieces, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 And they shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, with a violet cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before Jehovah continually.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aarons heart when he goes in before Jehovah. Thus Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before Jehovah continually.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And you shall make the robe of the ephod all of violet.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have an edge of woven work all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 And on its hem you shall make pomegranates of violet, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before Jehovah and when he comes out, that he not die.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet: HOLY TO JEHOVAH.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 And you shall put it on a violet cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Thus it shall be on Aarons forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel consecrate in all their holy gifts; and it shall be on his forehead continually, that they may be accepted before Jehovah.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 You shall weave the tunic of fine linen, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash a product of skillful weaving.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 And for Aarons sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make turbans for them, for glory and beauty.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Thus you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. You shall anoint them, confirm their hands, and consecrate them, that they may serve Me as priests.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And you shall make for them linen trousers to cover their naked flesh; they shall reach from the hips to the thighs.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 And they shall be on Aaron and on his sons when they come into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they not bear iniquity and die. It shall be a perpetual statute to him and his seed after him.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.