Êxodo 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; each man and his house came with Jacob:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 All those who came out of the loins of Jacob were seventy souls (for Joseph was in Egypt already).
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 And the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly numerous; and the land was filled with them.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and vast than we.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and thus go up out of the land.
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 So the Egyptians made the children of Israel work with harshness.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 And they made their lives bitter with hard labor; in mortar, in brick, and in all manner of labor in the field. All their labor in which they made them work was with harshness.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah,
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 and he said: When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 And the king of Egypt summoned the midwives and said to them, Why have you done this thing, and saved the male children alive?
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwives come to them.
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew exceedingly numerous.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 And so it was, because the midwives feared God, that He provided houses for them.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.