Êxodo 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; each man and his house came with Jacob:
1 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 All those who came out of the loins of Jacob were seventy souls (for Joseph was in Egypt already).
5 Todas as almas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
6 Sendo, pois, José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
7 And the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly numerous; and the land was filled with them.
7 os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José,
9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and vast than we.
9 o qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito e mais poderoso do que nós.
10 Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and thus go up out of the land.
10 Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
11 E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 So the Egyptians made the children of Israel work with harshness.
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 And they made their lives bitter with hard labor; in mortar, in brick, and in all manner of labor in the field. All their labor in which they made them work was with harshness.
14 assim, lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo, com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah,
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra, Puá)
16 and he said: When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.
16 e disse: Quando ajudardes no parto as hebreias e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas, se for filha, então, viva.
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera; antes, conservavam os meninos com vida.
18 And the king of Egypt summoned the midwives and said to them, Why have you done this thing, and saved the male children alive?
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwives come to them.
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; porque são vivas e já têm dado à luz os filhos antes que a parteira venha a elas.
20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew exceedingly numerous.
20 Portanto, Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou e se fortaleceu muito.
21 And so it was, because the midwives feared God, that He provided houses for them.
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
22 And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.