Êxodo 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; each man and his house came with Jacob:
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 All those who came out of the loins of Jacob were seventy souls (for Joseph was in Egypt already).
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 And the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly numerous; and the land was filled with them.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and vast than we.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and thus go up out of the land.
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 So the Egyptians made the children of Israel work with harshness.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 And they made their lives bitter with hard labor; in mortar, in brick, and in all manner of labor in the field. All their labor in which they made them work was with harshness.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah,
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 and he said: When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 And the king of Egypt summoned the midwives and said to them, Why have you done this thing, and saved the male children alive?
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwives come to them.
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew exceedingly numerous.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 And so it was, because the midwives feared God, that He provided houses for them.
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.