Êxodo 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; each man and his house came with Jacob:
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 All those who came out of the loins of Jacob were seventy souls (for Joseph was in Egypt already).
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 And the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly numerous; and the land was filled with them.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and vast than we.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and thus go up out of the land.
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 So the Egyptians made the children of Israel work with harshness.
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 And they made their lives bitter with hard labor; in mortar, in brick, and in all manner of labor in the field. All their labor in which they made them work was with harshness.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah,
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 and he said: When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 And the king of Egypt summoned the midwives and said to them, Why have you done this thing, and saved the male children alive?
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwives come to them.
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew exceedingly numerous.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 And so it was, because the midwives feared God, that He provided houses for them.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.