Êxodo 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; each man and his house came with Jacob:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 All those who came out of the loins of Jacob were seventy souls (for Joseph was in Egypt already).
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 And the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly numerous; and the land was filled with them.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and vast than we.
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and thus go up out of the land.
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 So the Egyptians made the children of Israel work with harshness.
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 And they made their lives bitter with hard labor; in mortar, in brick, and in all manner of labor in the field. All their labor in which they made them work was with harshness.
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 and he said: When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 And the king of Egypt summoned the midwives and said to them, Why have you done this thing, and saved the male children alive?
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwives come to them.
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew exceedingly numerous.
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 And so it was, because the midwives feared God, that He provided houses for them.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.