Ester 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Now it happened on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the kings house, across from the kings house, while the king sat on his royal throne in the royal house, in front of the gate of the house.
1 Sucedeu, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 So it was, when the king saw Queen Esther standing in the court, that she found favor in his eyes, and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther went near and touched the top of the scepter.
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
3 And the king said to her, What do you wish, Queen Esther? What is your request? It shall be given to you, even to half the kingdom.
3 Então o rei lhe disse: Que é que queres, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 And Esther answered, If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.
4 E disse Ester: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que lhe tenho preparado.
5 Then the king said, Summon Haman quickly, that he may do according to Esthers word. So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
5 Então disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que se atenda ao desejo de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 At the banquet of wine the king said to Esther, What is your petition? It shall be granted you. What is your request? And it shall be done, even to half the kingdom.
6 Disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida, e qual é o teu desejo? E se fará, ainda até metade do reino.
7 Then Esther answered and said, My petition and request is this:
7 Então respondeu Ester, e disse: Minha petição e desejo é:
8 If I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, then let the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do according to the word of the king.
8 Se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição, e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 So Haman went out that day joyful and with a glad heart. But when Haman saw Mordecai in the kings gate, and that he did not stand or tremble before him, he was filled with indignation against Mordecai.
9 Então saiu Hamã naquele dia alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mardoqueu à porta do rei, e que ele não se levantara nem se movera diante dele, então Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 Nevertheless Haman restrained himself and went to his house, and he sent and summoned his friends and his wife Zeresh.
10 Hamã, porém, se refreou, e foi para sua casa; e enviou, e mandou vir os seus amigos, e Zeres, sua mulher.
11 And Haman told them of the glory of his riches, the multitude of his children, everything in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the rulers and servants of the king.
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Moreover Haman said, In addition to that, Queen Esther invited no one to come in with the king to the banquet that she prepared, except me; and tomorrow I am again invited by her, along with the king.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the kings gate.
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 Then his wife Zeresh and all his friends said to him, Let a gallows be made, fifty cubits high, and in the morning suggest to the king that Mordecai be hanged on it; then go joyfully with the king to the banquet. And these words were good to Haman; so he had the gallows made.
14 Então lhe disseram Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que nela seja enforcado Mardoqueu; e então entra alegre com o rei ao banquete. E este conselho bem pareceu a Hamã, que mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.