Deuteronômio 29

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them in Horeb.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 And Moses summoned all Israel and said to them: You have seen all that Jehovah has done before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land;
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Yet Jehovah has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am Jehovah your God.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 And when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 Therefore keep the Words of this covenant, and do them, that you may be wise in all that you do.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 All of you are standing today before Jehovah your God: your heads, your tribes, your elders and your officials, all the men of Israel;
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 your little ones and your wives; and the sojourner who is in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 to enter into the covenant with Jehovah your God, and into His oath, which Jehovah your God is making with you today,
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 to establish you today as a people for Himself, to be, Himself, your God, just as He has spoken to you, and as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 I am making this covenant and this oath, not only with you,
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 but with him who stands here with us today before Jehovah our God, as well as with him who is not here with us today
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 (for you know that we dwelt in the land of Egypt and that we came through the nations which you passed by,
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 and you saw their abominations and their idols among them of wood and stone and silver and gold);
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 so that there not be among you man or woman or family or tribe, whose heart turns away today from Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations, and that there not be among you a root bearing venom or bitterness;
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 and so it not happen, when he hears the words of this curse, that he has blessed himself in his heart, thinking, I shall have peace, even though I walk in the stubbornness of my heart; and thus to snatch away the watered with the thirsty.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Jehovah will not consent to forgive him; for then the anger of Jehovah and His jealousy shall smoke against that man, and every curse that is written in this book shall lie down upon him, and Jehovah shall blot out his name from under the heavens.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 And Jehovah shall separate him from all the tribes of Israel for evil, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 so that your children of the generations to come, who rise up after you, and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of that land and the sicknesses which Jehovah has laid upon it, shall utter:
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 The whole land is brimstone, salt, and burning; it is not sown, nor does it sprout, nor does any grass grow there, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which Jehovah overthrew in His anger and His wrath.
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 And all the nations shall say, Why has Jehovah done thus unto this land? What is the meaning of this great burning anger?
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 Then people shall say: Because they have forsaken the covenant of Jehovah the God of their fathers, which He had made with them to bring them out of the land of Egypt;
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 for they went and served other gods and bowed down to them, gods that they had not known and that He had not apportioned to them.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 And the anger of Jehovah burned against this land, to bring upon it every curse that is written in this Book.
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 And Jehovah uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 Jehovah our God hides Himself; but reveals Himself to us and to our children forever, to do all the Words of this Law.
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.