Deuteronômio 29
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them in Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 And Moses summoned all Israel and said to them: You have seen all that Jehovah has done before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land;
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 Yet Jehovah has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am Jehovah your God.
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 And when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 Therefore keep the Words of this covenant, and do them, that you may be wise in all that you do.
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 All of you are standing today before Jehovah your God: your heads, your tribes, your elders and your officials, all the men of Israel;
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 your little ones and your wives; and the sojourner who is in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 to enter into the covenant with Jehovah your God, and into His oath, which Jehovah your God is making with you today,
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 to establish you today as a people for Himself, to be, Himself, your God, just as He has spoken to you, and as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 I am making this covenant and this oath, not only with you,
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 but with him who stands here with us today before Jehovah our God, as well as with him who is not here with us today
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 (for you know that we dwelt in the land of Egypt and that we came through the nations which you passed by,
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 and you saw their abominations and their idols among them of wood and stone and silver and gold);
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 so that there not be among you man or woman or family or tribe, whose heart turns away today from Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations, and that there not be among you a root bearing venom or bitterness;
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 and so it not happen, when he hears the words of this curse, that he has blessed himself in his heart, thinking, I shall have peace, even though I walk in the stubbornness of my heart; and thus to snatch away the watered with the thirsty.
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 Jehovah will not consent to forgive him; for then the anger of Jehovah and His jealousy shall smoke against that man, and every curse that is written in this book shall lie down upon him, and Jehovah shall blot out his name from under the heavens.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 And Jehovah shall separate him from all the tribes of Israel for evil, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 so that your children of the generations to come, who rise up after you, and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of that land and the sicknesses which Jehovah has laid upon it, shall utter:
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 The whole land is brimstone, salt, and burning; it is not sown, nor does it sprout, nor does any grass grow there, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which Jehovah overthrew in His anger and His wrath.
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 And all the nations shall say, Why has Jehovah done thus unto this land? What is the meaning of this great burning anger?
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 Then people shall say: Because they have forsaken the covenant of Jehovah the God of their fathers, which He had made with them to bring them out of the land of Egypt;
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 for they went and served other gods and bowed down to them, gods that they had not known and that He had not apportioned to them.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 And the anger of Jehovah burned against this land, to bring upon it every curse that is written in this Book.
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 And Jehovah uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 Jehovah our God hides Himself; but reveals Himself to us and to our children forever, to do all the Words of this Law.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.