Deuteronômio 29

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them in Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 And Moses summoned all Israel and said to them: You have seen all that Jehovah has done before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land;
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Yet Jehovah has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am Jehovah your God.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 And when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 Therefore keep the Words of this covenant, and do them, that you may be wise in all that you do.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 All of you are standing today before Jehovah your God: your heads, your tribes, your elders and your officials, all the men of Israel;
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 your little ones and your wives; and the sojourner who is in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 to enter into the covenant with Jehovah your God, and into His oath, which Jehovah your God is making with you today,
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 to establish you today as a people for Himself, to be, Himself, your God, just as He has spoken to you, and as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 I am making this covenant and this oath, not only with you,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 but with him who stands here with us today before Jehovah our God, as well as with him who is not here with us today
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 (for you know that we dwelt in the land of Egypt and that we came through the nations which you passed by,
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 and you saw their abominations and their idols among them of wood and stone and silver and gold);
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 so that there not be among you man or woman or family or tribe, whose heart turns away today from Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations, and that there not be among you a root bearing venom or bitterness;
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 and so it not happen, when he hears the words of this curse, that he has blessed himself in his heart, thinking, I shall have peace, even though I walk in the stubbornness of my heart; and thus to snatch away the watered with the thirsty.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Jehovah will not consent to forgive him; for then the anger of Jehovah and His jealousy shall smoke against that man, and every curse that is written in this book shall lie down upon him, and Jehovah shall blot out his name from under the heavens.
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 And Jehovah shall separate him from all the tribes of Israel for evil, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 so that your children of the generations to come, who rise up after you, and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of that land and the sicknesses which Jehovah has laid upon it, shall utter:
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 The whole land is brimstone, salt, and burning; it is not sown, nor does it sprout, nor does any grass grow there, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which Jehovah overthrew in His anger and His wrath.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 And all the nations shall say, Why has Jehovah done thus unto this land? What is the meaning of this great burning anger?
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Then people shall say: Because they have forsaken the covenant of Jehovah the God of their fathers, which He had made with them to bring them out of the land of Egypt;
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 for they went and served other gods and bowed down to them, gods that they had not known and that He had not apportioned to them.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 And the anger of Jehovah burned against this land, to bring upon it every curse that is written in this Book.
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 And Jehovah uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 Jehovah our God hides Himself; but reveals Himself to us and to our children forever, to do all the Words of this Law.
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.