Cânticos 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 The Beloved: I have come to my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. To His Friends: Eat, O friends! Drink, yes, get drunk, O beloved ones!
1 Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva; ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias. Comi o meu favo e o meu mel; Bebi o meu vinho e o meu leite. Comam, amigos, bebam e embriaguem-se, ó amados.
2 Shulamite: I sleep, but my heart is awake; it is the sound of my beloved! He knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one; for my head is covered with dew, my locks with the drops of the night.
2 Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo: Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho, o meu cabelo, da umidade da noite.
3 I have stripped off my gown; how shall I put it on again? I have washed my feet; how shall I dirty them?
3 Já tirei a túnica; terei que vestir-me de novo? Já lavei os pés; terei que sujá-los de novo?
4 My beloved put his hand by the latch of the door, and my heart yearned for him.
4 O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
5 I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
5 Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
6 I opened to my beloved, but my beloved had turned away and was gone. My soul went forth when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6 Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Eu quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
7 The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil away from me.
7 As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
8 I charge you, O daughters of Jerusalem: If you find my beloved, that you tell him I am lovesick!
8 Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
9 Daughters of Jerusalem: What is your beloved more than any other beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than any other beloved, that you charge us so?
9 Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
10 Shulamite: My beloved is dazzling and ruddy, standing out among ten thousand.
10 O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
11 His head is like the finest gold; his locks are wavy, and black as a raven.
11 Sua cabeça é ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
12 His eyes are like doves by the rivers of waters, washed with milk, and set in a frame.
12 Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como jóias.
13 His cheeks are like a bed of spices, like grown herbs. His lips are like lilies, dripping flowing myrrh.
13 Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
14 His hands are like folds of gold filled with precious stones. His torso is smooth as ivory overlaid with sapphires.
14 Seus braços são cilindros de ouro engastados com berilo. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
15 His legs are like pillars of marble set on bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
15 Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 His mouth is most sweet. Yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
16 Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.