Cânticos 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Beloved: I have come to my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. To His Friends: Eat, O friends! Drink, yes, get drunk, O beloved ones!
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Shulamite: I sleep, but my heart is awake; it is the sound of my beloved! He knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one; for my head is covered with dew, my locks with the drops of the night.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 I have stripped off my gown; how shall I put it on again? I have washed my feet; how shall I dirty them?
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 My beloved put his hand by the latch of the door, and my heart yearned for him.
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 I opened to my beloved, but my beloved had turned away and was gone. My soul went forth when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil away from me.
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 I charge you, O daughters of Jerusalem: If you find my beloved, that you tell him I am lovesick!
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Daughters of Jerusalem: What is your beloved more than any other beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than any other beloved, that you charge us so?
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 Shulamite: My beloved is dazzling and ruddy, standing out among ten thousand.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 His head is like the finest gold; his locks are wavy, and black as a raven.
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 His eyes are like doves by the rivers of waters, washed with milk, and set in a frame.
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 His cheeks are like a bed of spices, like grown herbs. His lips are like lilies, dripping flowing myrrh.
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 His hands are like folds of gold filled with precious stones. His torso is smooth as ivory overlaid with sapphires.
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 His legs are like pillars of marble set on bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 His mouth is most sweet. Yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.