Cânticos 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Beloved: I have come to my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. To His Friends: Eat, O friends! Drink, yes, get drunk, O beloved ones!
1 Já entrei no meu jardim, minha noiva, minha querida. Estou colhendo estou comendo o meu favo de mel e bebendo o meu vinho e o meu leite. Coro Vocês que se amam, comam e bebam, até ficarem embriagados de amor! Ela
2 Shulamite: I sleep, but my heart is awake; it is the sound of my beloved! He knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one; for my head is covered with dew, my locks with the drops of the night.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Então ouvi o meu amado bater na porta. Ele Deixe-me entrar, minha querida, meu amor, minha pombinha sem defeito. A minha cabeça está molhada de sereno, e o meu cabelo está úmido de orvalho. Ela
3 I have stripped off my gown; how shall I put it on again? I have washed my feet; how shall I dirty them?
3 Eu já tirei a roupa; será que preciso me vestir de novo? Já lavei os pés; por que sujá-los outra vez?
4 My beloved put his hand by the latch of the door, and my heart yearned for him.
4 O meu amor passou a mão pela abertura da porta, e o meu coração estremeceu.
5 I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
5 Eu já estava pronta para deixar o meu querido entrar. As minhas mãos estavam cobertas de e os meus dedos também, e eu segurava o trinco da porta.
6 I opened to my beloved, but my beloved had turned away and was gone. My soul went forth when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6 Então abri a porta para o meu amor, mas ele já havia ido embora. Como eu queria ouvir a sua voz! Procurei-o, porém não o pude achar; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil away from me.
7 Os guardas que patrulhavam a cidade me encontraram; eles me bateram e me machucaram; e os guardas das muralhas da cidade me arrancaram a
8 I charge you, O daughters of Jerusalem: If you find my beloved, that you tell him I am lovesick!
8 Prometam, mulheres de Jerusalém: se vocês encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Daughters of Jerusalem: What is your beloved more than any other beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than any other beloved, that you charge us so?
9 Você, a mais bela das mulheres, responda: será que o seu amado é melhor do que os outros? O que é que ele tem de tão maravilhoso para fazermos essa promessa a você? Ela o meu amado é o mais bonito e o mais forte. O seu belo rosto é corado; os seus cabelos são compridos, e ondulados, e pretos como as penas de um corvo.
10 Shulamite: My beloved is dazzling and ruddy, standing out among ten thousand.
10 — ausente —
11 His head is like the finest gold; his locks are wavy, and black as a raven.
11 — ausente —
12 His eyes are like doves by the rivers of waters, washed with milk, and set in a frame.
12 Os seus olhos são como os olhos das pombas na beira de um riacho; pombas brancas como leite, banhando-se ao lado da correnteza.
13 His cheeks are like a bed of spices, like grown herbs. His lips are like lilies, dripping flowing myrrh.
13 O seu rosto é bonito como um jardim de plantas perfumosas. Os seus lábios são como lírios que deixam cair pingos de mirra preciosa.
14 His hands are like folds of gold filled with precious stones. His torso is smooth as ivory overlaid with sapphires.
14 As suas mãos são bem-feitas e enfeitadas com anéis de ouro e pedras preciosas. A sua cintura é como marfim polido, coberto de
15 His legs are like pillars of marble set on bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
15 As suas pernas são colunas de mármore assentadas sobre bases de ouro puro. O meu amado parece um dos montes Líbanos e é elegante como os cedros.
16 His mouth is most sweet. Yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
16 É doce beijar a sua boca, e tudo nele me agrada. Assim é o meu amado, assim é o meu noivo, mulheres de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.