Cânticos 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Beloved: I have come to my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. To His Friends: Eat, O friends! Drink, yes, get drunk, O beloved ones!
1 Já vim para o meu jardim, irmã minha, minha esposa; colhi a minha mirra com a minha especiaria, comi o meu favo com o meu mel, bebi o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 Shulamite: I sleep, but my heart is awake; it is the sound of my beloved! He knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one; for my head is covered with dew, my locks with the drops of the night.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; eis a voz do meu amado, que estava batendo: Abre-me, irmã minha, amiga minha, pomba minha, minha imaculada, porque a minha cabeça
3 I have stripped off my gown; how shall I put it on again? I have washed my feet; how shall I dirty them?
3 Já despi as minhas vestes; como as tornarei a vestir? Já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 My beloved put his hand by the latch of the door, and my heart yearned for him.
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado, e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 I opened to my beloved, but my beloved had turned away and was gone. My soul went forth when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6 Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado se tinha retirado e se tinha ido; a minha alma tinha-se derretido quando ele falara; busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
7 The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil away from me.
7 Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade, espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o meu manto os guardas dos muros.
8 I charge you, O daughters of Jerusalem: If you find my beloved, that you tell him I am lovesick!
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
9 Daughters of Jerusalem: What is your beloved more than any other beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than any other beloved, that you charge us so?
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuraste.
10 Shulamite: My beloved is dazzling and ruddy, standing out among ten thousand.
10 O meu amado é cândido e rubicundo; ele traz a bandeira entre dez mil.
11 His head is like the finest gold; his locks are wavy, and black as a raven.
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 His eyes are like doves by the rivers of waters, washed with milk, and set in a frame.
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 His cheeks are like a bed of spices, like grown herbs. His lips are like lilies, dripping flowing myrrh.
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas; os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 His hands are like folds of gold filled with precious stones. His torso is smooth as ivory overlaid with sapphires.
14 As suas mãos são como anéis de ouro que têm engastadas as turquesas; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
15 His legs are like pillars of marble set on bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
15 As suas pernas, como colunas de mármore, fundadas sobre bases de ouro puro; o seu aspecto, como o Líbano, excelente como os cedros.
16 His mouth is most sweet. Yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.