1 Samuel 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beer-sheba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 And all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 and said to him, Behold, you have become old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint us a king to judge us like all the nations.
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 But the thing made Samuel’s eyes quiver when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 And Jehovah said to Samuel, Consent to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, for Me to not reign over them.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day, with which they have forsaken Me and served other gods, so they are doing to you also.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Now therefore, consent to their voice. However, you shall solemnly testify to them, and inform them regarding the manner of the king who shall reign over them.
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 So Samuel told all the words of Jehovah to the people who were asking him for a king.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 And he said, This shall be the manner of the king who shall reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 He will appoint commanders over his thousands and commanders over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his implements of war and equipment for his chariots.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 He will take a tenth of your seed and your vintage, and give it to his officers and servants.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and make them do his work.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and Jehovah will not answer you in that day.
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Nevertheless the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of Jehovah.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 And Jehovah said to Samuel, Consent to their voice, and cause a king to reign over them. And Samuel said to the men of Israel, Each of you go to his city.
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.