1 Samuel 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beer-sheba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 And all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 and said to him, Behold, you have become old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint us a king to judge us like all the nations.
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 But the thing made Samuels eyes quiver when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 And Jehovah said to Samuel, Consent to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, for Me to not reign over them.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day, with which they have forsaken Me and served other gods, so they are doing to you also.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Now therefore, consent to their voice. However, you shall solemnly testify to them, and inform them regarding the manner of the king who shall reign over them.
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 So Samuel told all the words of Jehovah to the people who were asking him for a king.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 And he said, This shall be the manner of the king who shall reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 He will appoint commanders over his thousands and commanders over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his implements of war and equipment for his chariots.
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 He will take a tenth of your seed and your vintage, and give it to his officers and servants.
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and make them do his work.
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and Jehovah will not answer you in that day.
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Nevertheless the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of Jehovah.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 And Jehovah said to Samuel, Consent to their voice, and cause a king to reign over them. And Samuel said to the men of Israel, Each of you go to his city.
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.