1 Samuel 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beer-sheba.
2 E o nome do seu filho primogênito era Joel, e o nome do seu segundo, Abia; e foram juízes em Berseba.
3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e aceitaram suborno, e perverteram o direito.
4 And all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 and said to him, Behold, you have become old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint us a king to judge us like all the nations.
5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 But the thing made Samuel’s eyes quiver when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
6 Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
7 And Jehovah said to Samuel, Consent to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, for Me to not reign over them.
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado, para eu não reinar sobre eles.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day, with which they have forsaken Me and served other gods, so they are doing to you also.
8 Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também fazem a ti.
9 Now therefore, consent to their voice. However, you shall solemnly testify to them, and inform them regarding the manner of the king who shall reign over them.
9 Agora, pois, ouve à sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.
10 So Samuel told all the words of Jehovah to the people who were asking him for a king.
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.
11 And he said, This shall be the manner of the king who shall reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós; ele tomará os vossos filhos, e os empregará nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.
12 He will appoint commanders over his thousands and commanders over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his implements of war and equipment for his chariots.
12 E os porá por chefes de mil, e de cinqüenta; e para que lavrem a sua lavoura, e façam a sua sega, e fabriquem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus servos.
15 He will take a tenth of your seed and your vintage, and give it to his officers and servants.
15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and make them do his work.
16 Também os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores moços, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de servos.
18 And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and Jehovah will not answer you in that day.
18 Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Nevertheless the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of Jehovah.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 And Jehovah said to Samuel, Consent to their voice, and cause a king to reign over them. And Samuel said to the men of Israel, Each of you go to his city.
22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um à sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.