1 Samuel 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beer-sheba.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 And all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 and said to him, Behold, you have become old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint us a king to judge us like all the nations.
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 But the thing made Samuels eyes quiver when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 And Jehovah said to Samuel, Consent to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, for Me to not reign over them.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day, with which they have forsaken Me and served other gods, so they are doing to you also.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Now therefore, consent to their voice. However, you shall solemnly testify to them, and inform them regarding the manner of the king who shall reign over them.
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 So Samuel told all the words of Jehovah to the people who were asking him for a king.
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 And he said, This shall be the manner of the king who shall reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 He will appoint commanders over his thousands and commanders over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his implements of war and equipment for his chariots.
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 He will take a tenth of your seed and your vintage, and give it to his officers and servants.
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and make them do his work.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and Jehovah will not answer you in that day.
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 Nevertheless the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of Jehovah.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 And Jehovah said to Samuel, Consent to their voice, and cause a king to reign over them. And Samuel said to the men of Israel, Each of you go to his city.
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.