1 Crônicas 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 These, the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by the daughter of Shua, the Canaanitess. Er, the firstborn of Judah, was evil in the eyes of Jehovah, so He killed him.
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 And Tamar, his daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah: five.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 The sons of Perez: Hezron and Hamul.
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara; five.
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who had transgressed in the devoted thing.
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 The son of Ethan: Azariah.
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 The sons of Hezron who were born to him: Jerahmeel, Ram, and Chelubai.
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, chief of the sons of Judah;
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 Nahshon begot Salma, and Salma begot Boaz;
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse;
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 Jesse begot Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,
14 Netanel, Radai,
15 Ozem the sixth, and David the seventh.
15 Ozém e Davi.
16 Their sisters: Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, Joab, and Asahel; three.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 Caleb the son of Hezron had sons by Azubah, his wife, and by Jerioth. Now these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 When Azubah died, Caleb took Ephrath as his wife, who bore him Hur.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 And Hur begot Uri, and Uri begot Bezalel.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he had taken when he was sixty years old; and she bore him Segub.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 (Geshur and Syria took from them the towns of Jair, with Kenath and its daughter-villages; sixty cities.) All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Hezrons wife Abiah bore him Ashhur the father of Tekoa.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 The sons of Jerahmeel, the firstborn of Hezron: Ram, the firstborn, and Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah.
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
26 — ausente —
27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin, and Eker.
27 — ausente —
28 The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur.
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 The name of the wife of Abishur: Abihail; and she bore him Ahban and Molid.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 The sons of Nadab: Seled and Appaim; Seled died without children.
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 The son of Appaim: Ishi. The son of Ishi: Sheshan; and Sheshans son: Ahlai.
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 The sons of Jada, the brother of Shammai: Jether and Jonathan; Jether died without children.
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These, the sons of Jerahmeel.
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha.
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 Attai begot Nathan, and Nathan begot Zabad;
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 Zabad begot Ephlal, and Ephlal begot Obed;
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 Obed begot Jehu, and Jehu begot Azariah;
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 Azariah begot Helez, and Helez begot Eleasah;
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 Eleasah begot Sismai, and Sismai begot Shallum;
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 Shallum begot Jekamiah, and Jekamiah begot Elishama.
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph; and his son: Mareshah, the father of Hebron.
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem, and Shema.
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema begot Raham the father of Jorkoam, and Rekem begot Shammai.
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 And the son of Shammai: Maon; and Maon was the father of Beth Zur.
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Ephah, Calebs concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 The sons of Jahdai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 Maachah, Calebs concubine, bore Sheber and Tirhanah.
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 These, the sons of Caleb the son of Hur; the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kirjath Jearim,
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 And Shobal the father of Kirjath Jearim had sons: Haroeh, and half of the Manahethites.
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 The families of Kirjath Jearim were the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. From these came the Zorathites and the Eshtaolites.
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 The sons of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half of the Manahethites, and the Zorites.
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 The families of the scribes who dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, and the Suchathites. These, the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.