1 Crônicas 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam, Seth, Enosh,
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Cainan, Mahalalel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 Pathrusim, Casluhim from whom came the Philistines and the Caphtorim.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimael, Sheba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Terá
27 and Abram, who is Abraham.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 These are their generations. The firstborn of Ishmael: Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These, the sons of Ishmael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 The sons of Keturah, Abraham’s concubine: She bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these, the sons of Keturah.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 The sons of Lotan: Hori and Homam. Lotan’s sister was Timna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 The sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Ajah and Anah.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city: Dinhabah.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 And when Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city: Pai. His wife’s name: Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Hadad died also. And the chiefs of Edom: Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.