1 Coríntios 16
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also you do:
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up from whatever he is prospered, that there be no collections when I come.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 And when I come, whomever you approve through letters I will send to carry your good will to Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 But if it is fitting that I go also, they will go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me forward wherever I may go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 For I do not desire to see you now in passing; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 For a great and effective door has opened to me, and there are many opposing.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but it was not at all his desire to come at this time; however, he will come when he has opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Watch, stand fast in the faith, be like men, be strong.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Let all that you do be done with love.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 I encourage you, brethren; you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have appointed themselves to the ministry of the saints;
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 The salutation with my own hand, Paul.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.