1 Coríntios 16
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also you do:
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up from whatever he is prospered, that there be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 And when I come, whomever you approve through letters I will send to carry your good will to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 But if it is fitting that I go also, they will go with me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me forward wherever I may go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I do not desire to see you now in passing; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 For a great and effective door has opened to me, and there are many opposing.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but it was not at all his desire to come at this time; however, he will come when he has opportunity.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Watch, stand fast in the faith, be like men, be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Let all that you do be done with love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 I encourage you, brethren; you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have appointed themselves to the ministry of the saints;
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 The salutation with my own hand, Paul.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.