1 Coríntios 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now concerning spiritual matters, brethren, I do not want you to be ignorant:
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that you were Gentiles, led away regarding these mute idols, in whatever manner you were led.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 There are different distributions of gifts, but the same Spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And there are different distributions of ministries, but the same Lord.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 And there are different distributions of works, but it is the same God who works each and every work.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But the manifestation is given through the Spirit to each one for the profit of all:
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 for to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge through the same Spirit,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the same Spirit,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 to another works of power, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another tongues of nationalities, to another the interpretation of tongues.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For by one Spirit we were all immersed into one body; whether Jews or Greeks, whether slaves or free; and were all given to drink into one Spirit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For also the body is not one member but many.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot should say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear should say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body just as He intended.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 And if they were all one member, where would the body be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now indeed there are many members, but yet one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 And those members of the body which we think to be less honorable, we clothe them with greater honor; and our unpresentable parts have abundant elegance,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given more abundant honor to that part which is lacking,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And God has placed some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that works of power, then gifts of healing, helps, governings, tongues of nationalities.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Not everyone is an apostle are they? Not everyone is a prophet? Not everyone is a teacher? Not everyone is a worker of power?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Not everyone has gifts of healing? Not everyone speaks with tongues? Not everyone interprets?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 But earnestly desire the more useful gifts. And yet I show you a way according to excellence.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.