1 Coríntios 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Now concerning spiritual matters, brethren, I do not want you to be ignorant:
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know that you were Gentiles, led away regarding these mute idols, in whatever manner you were led.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 There are different distributions of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are different distributions of ministries, but the same Lord.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are different distributions of works, but it is the same God who works each and every work.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But the manifestation is given through the Spirit to each one for the profit of all:
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 for to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge through the same Spirit,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the same Spirit,
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 to another works of power, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another tongues of nationalities, to another the interpretation of tongues.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For by one Spirit we were all immersed into one body; whether Jews or Greeks, whether slaves or free; and were all given to drink into one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For also the body is not one member but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot should say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear should say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body just as He intended.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 And if they were all one member, where would the body be?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now indeed there are many members, but yet one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 And those members of the body which we think to be less honorable, we clothe them with greater honor; and our unpresentable parts have abundant elegance,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given more abundant honor to that part which is lacking,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 And God has placed some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that works of power, then gifts of healing, helps, governings, tongues of nationalities.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Not everyone is an apostle are they? Not everyone is a prophet? Not everyone is a teacher? Not everyone is a worker of power?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Not everyone has gifts of healing? Not everyone speaks with tongues? Not everyone interprets?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 But earnestly desire the more useful gifts. And yet I show you a way according to excellence.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.