1 Pedro 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Munu zu lɛ, ì pɔ́ŋ law ndayari ká ɓoɗ ɓoɗ na riw bele ɓa fal, kúɗ ɓayri riw bele nda̰w, nzaa rúɔ ɓayri ɓoɗ ɓoɗ riw bele nda̰w, ɗáa sere ɓáy rɔɗi taa gɔɓ gɔɓkeri kara nda̰w pi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ì ɗaa sùo-rì ɗo munu ɓa leɗ tupɛŋri ká i ɗaa kɔn á̰w wa̰n kere ɓaŋguɔ kpaɗara. Ì ɗaa kɔn Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ɓo, zaɗka ì laa ɓayke na ku lɛ, ì ŋgɔ́ŋke ɓa pola pola í zíŋke pam
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 faa mbḭw munu ká i ɗaa ɗo mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Ɓaarì na, mini key nda̰w rɔɔ ì kɔ law kere Ŋgɛrɛmbay na ɓáy!»
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ì sóro ɓa lakun Ŋgɛrɛmbay, ɓe káʼa ɓa tisaw taa tusuɛke káʼa ɗo ɓáy kumnun ɓaŋguɔ ká nzoɓri vbu ɓo ɓisuy, ká Ŋgɛrɛwṵru naa ni ɗo ɓoɗ a kɔ ɓa fe kere ká ndaɗ ɓamba tasiri na.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 A ɓaarì ká ì ɗo munu ɓa tisawri ká ɗo ɓáy kumnun ɓaŋguɔ nda̰w na, ì sóro ɓa lakun-ɛ ha̰ ni ka fa̰a rì a ɗáa rì ká̰y tul kḭ ɓa hul káw ɓe, a í ɗo munu ɓa nzoɓ fe poyri ká i ɗo ɓoɗ ká í ɗaa peɗ í mbike sùo-ri ha̰ ni ɓa *fe poy ká rii law-ɛ ɓáy faa Zezu Krisi, ɓay ḭi lɛ,
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe na ɓaa mii:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Tisawke ku na ɓa fe ká ndaɗ ɓamba tasiri ɓay tul ɓaarì ká ì ɗaa law-rì ɓo tul-e. Roo lɛ, nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e ya na,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 I ɓaa ká zaɗ kḭ ɓoɗ rɔɓay mii:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Roo lɛ, ɓaarì na ì ɓa sa̰w nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan rì ɓa taa ɓe, í ɓa nzoɓ fe poyri ká ì mbi sùo-rì í ɗáake peɗ ha̰ ni ɓe káʼa ɓa mbay luye, í ɓa nzoɓ sa̰w puo ká taŋ kaɗ kaɗ, a í ɓa nzoɓri ká ì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe. Ɓaarì na, ka nan rì ɓay haŋa rì ka-káa ɓay ká se tul bawda fe ɗáa kere ɓeri, ɓe káʼa ɗi rì a tina rì saa ɓil suŋ tilo ká ɗo nduŋ a ha rì kaw ɓil zaɗ taŋa taa ɓe ká ndaɗ ɓamba tasiri na.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Pola na, ì ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru ya, a lɛ timbɛɗɛ key na, ì ɓa nzoɓ taa ɓeri. Pola na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ nun síe ɓaarì ya, roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka kɔ nun síe ɓaarì.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i ká í ɓa nzoɓ varuri ká í kaw tul puo kḭri ɓoɗ ɓoɗ ká tusiri key na, ɓay ká mì ɓóke rì na ze ɗo key: ì kɔ́rɔ sùo-rì ɓay tul kɔn fe naysuori ká ɗaa ruy ká ɓil naysuo-rì ɓay ɓíɛ rì na.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ì se simseɗ kere ká sakra nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na. Ɓe nda̰w rɔɔ, zaɗka nzoɓri ɗaa ɓay ɓo tul-rì, í ɗi rì ɓa nzoɓ ɗáa ka̰ayari lɛ, ɓáy faa peɗ kere ɓaarì ká ì ɗaa ká i kɔ́kɔ na nda̰w rɔɔ, i písike Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nam káʼa yḭ́i a ví ziŋ ri na ɓáy.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nzoɓ rewpuo ha̰a ha̰a hɔy kara, ì ɗiŋ tul-rì ká pol-ri ɓay tul Ŋgɛrɛmbay. Ì ɗiŋ tul-rì ká pol mbay luye ká re tul mbay ha̰wri,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ɓáy nzoɓ réke tul puoruori ká ɓe kḭ ka pie ri mgba nzaa dɔmbirimri, a pisi nzoɓ fe ɗáa kereri na,
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ɓay ḭi lɛ, fe ká Ŋgɛrɛwṵru hii na ɓa haŋa rì ɗaa fe kereri ɓay mgbakake nzaa kɔ̀kɔri ɓáy nzoɓ law ŋgɔ-ŋgɔŋri ha ri kaw silili.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ì se simseɗ ɓa nzoɓri ká ì maa ɓay káw ɓáy tul-rì, roo lɛ, kɔkɔ ká ì ha̰ simseɗ káw ɓáy tul ɓaarì na, ka ɗo munu ɓa badɔkɔ ká ɓay púɗke fe ɗáa ka̰aya ɓaarì ya. Ì se simseɗ kere ɓaŋguɔ munu ɓa koy peɗ Ŋgɛrɛwṵruri.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ì ɗaa mbay ká ɓo tul nzoɓri riw bele í hii yṵ ɓaarì ká ɓil mbika law, í ɗaa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, a í ɗaa mbay ka ɓo tul mbay luye.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ɓaarì leɗ káwri, i ɗiŋ tul-rì ká pol bǎa káw ɓaarì ɓáy ɗíŋ tul ká mgbɔr mgbɔr. Ì ɗiŋ tul-rì ká pol ɓari ká i ɓa nzoɓ law kere ká í ɗáa rì ɓáy kere ku hɔy ya, roo lɛ, ì ɗaa zíŋ ɓari ká law-ri ŋgɔŋ ɓamba kara nda̰w.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Zaɗka i ɗáa rì kɔ sɛkɛ fe gɔr hɔy taŋ ɓayke, rɔɔ ì sṵu law-rì ká ɗi ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru lɛ, ɓa fe kere ká nun-ɛ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ì kɔ, ɓaarì ká i nda rì ɓay tul fe ɗáa ka̰aya ɓaarì, rɔɔ ì sṵu law-rì ká ɗi na wa̰a, nzoɓ ve ze a písi rì lɛ? Roo lɛ, zaɗka ì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul fe kere ká ì ɗaa, rɔɔ í sṵu law-rì ká ɗi lɛ, ɓa fe kere ká nun Ŋgɛrɛwṵru.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ɓayke, ɓay ḭi lɛ, *Krisi kḭ sùo-ɛ na kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-rì, a pɔŋ ɗo ɓa fe mboro kḭ ha rì, ɓay haŋa rì mbi bol nduo ɓal-ɛ í ɗaa.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ɓe na, ka ɗaa feya̰a ya, nzoɓ laa kúɗ ɓay ká nzi-ɛ ba mbḭw ya nda̰w.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Zaɗka i raɗ ni na, ka yḭ̀i a raɗ ri ya. A zaɗka i ɗaa ni kɔ sɛkɛ fe na kara, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ndaya ha ri ya nda̰w, roo lɛ, ka pɔŋ sùo-ɛ ɓo nduo Ŋgɛrɛwṵru ká kuŋ sal ɓay ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 A lɛ, ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na, ka fa̰a feya̰a naari a soɓ a huke ká tul puu say huɗ, ɓay haŋa ɓo, náa pɔ́ŋkeri nzaa nduo ɗoko ɓil feya̰a na, a náa séri simseɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru. Ɓáy faa nṵɔri ká Krisi ziŋ na, ì vǎake ɓáy kere,
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 ɓay ḭi lɛ, pola na ì ɗo munu ɓa baɗuri ká i zekre kḭ kpɛrkɛ kpɛrkɛ, roo lɛ, timbɛɗɛ key na Ŋgɛrɛwṵru yḭiŋra rì vi luo Nzoɓ Hɔ́l Baɗuri ká ɓa nzoɓ kɔ́rɔ rì na.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.